| There is presently a discrepency between the French text of the IAEA Regulations on the Safe Transport of Radioactive Material and RID/ADR. | В настоящее время существует расхождение между Правилами безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ и МПОГ/ДОПОГ на французском языке. |
| Such an approach is in line with the Financial Regulations and Rules. | Такой подход согласуется с Финансовыми положениями и правилами. |
| It was important to note the difference between the Staff Rules and Regulations and the promulgation of policies. | Важно отметить разницу между Правилами и Положениями о персонале и введением в действие политики. |
| In accordance with the UNDP Financial Regulations and Rules, these financial statements are authorized for issue on 30 April 2013. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН настоящие финансовые ведомости разрешается опубликовать 30 апреля 2013 года. |
| The balance of closed peacekeeping mission accounts must be returned to Member States, in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации остаток по счетам закрытых миротворческих миссий должен возвращаться государствам-членам. |
| However, programme implementation is linked to the actual receipt of resources in accordance with UNFPA Financial Regulations and Rules. | Однако реализация программ связана с фактическим поступлением средств в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА. |
| Visiting hours for relatives and friends and the receipt of parcels are governed by the Internal Regulations. | Время посещения больных родственниками и знакомыми, прием передач регламентируется правилами внутреннего распорядка. |
| IBEI is organized as an inter-university research institute and is governed by the statutes of its Foundation and its Internal Regulations. | IBEI имеет структуру межуниверситетского исследовательского института, деятельность которого регулируется уставом и правилами внутреннего распорядка. |
| Instructions shall be issued in accordance with the present Regulations and Rules for the formulation of the medium-term plan proposals. | В соответствии с настоящими Положениями и правилами издаются инструкции по подготовке предложений по среднесрочному плану. |
| The proposal will align the ADR with the UN Model Regulations. | Данное предложение позволит согласовать ДОПОГ с Типовыми правилами ООН. |
| The management of trust funds is governed by the United Nations Financial Rules and Regulations. | Управление целевыми фондами регулируется финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
| A clear distinction needed to be drawn between the various types of savings in full conformity with the existing Financial Regulations and Rules. | Необходимо провести четкую грань между различными видами сэкономленных средств в полном соответствии с существующими Финансовыми положениями и правилами. |
| In accordance with the UNICEF Financial Regulations and Rules, the accounts are maintained on a biennial basis. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНИСЕФ счета ведутся на двухгодичной основе. |
| This is not in line with the criteria for the creation of obligations as provided in the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Это не отвечает критериям принятия обязательств, которые предусмотрены Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| These amendments would provide for harmonisation of RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations for the transport of these substances. | Эти поправки позволят согласовать МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами ООН применительно к перевозке указанных веществ. |
| Financial statements have to be certified by a proper authority in accordance with the Regulations. | В соответствии с Правилами финансовые ведомости должны заверяться соответствующим органом. |
| During the pilot mining, the applicant indicated that it would establish preservation reference zones, pursuant to the Regulations. | Заявитель отметил, что в ходе такой добычи он в соответствии с Правилами создаст заповедные эталонные полигоны. |
| Number of new Directives replaced by United Nations Regulations. | Число новых директив, замененных правилами Организации Объединенных Наций. |
| 40.2.1 The test methods of this Part should be applied when required by the Model Regulations. | 40.2.1 Методы испытаний, изложенные в настоящей части, следует применять в тех случаях, когда это требуется Типовыми правилами. |
| Cumbersome practices emerging from the Financial Rules and Regulations. | Громоздкость практических процедур, предусмотренных Финансовыми положениями и правилами. |
| Approval of the projects by the General Assembly will be sought in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | В соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций для осуществления этих проектов потребуется утверждение Генеральной Ассамблеи. |
| Those balances should be returned to Member States without conditions, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Organization. | Эти остатки должны быть возвращены государствам-членам без каких-либо условий в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
| The secretariat was invited to include the missing texts in the proposal for harmonization with the UN Model Regulations. | Секретариату было поручено включить отсутствующие тексты в предложение по согласованию с Типовыми правилами ООН. |
| UNDP Financial Regulations and Rules provide for these activities to be implemented through an intermediary. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН такая деятельность должна осуществляться через посредников. |
| The original and subsequent budgets were prepared in accordance with United Nations Financial Regulations and Rules and industry standards for estimating costs. | Первоначальный и последующие бюджеты были подготовлены в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и отраслевыми стандартами для калькуляции затрат. |