There is presently a discrepency between the French text of the IAEA Regulations on the Safe Transport of Radioactive Material and RID/ADR. |
В настоящее время существует расхождение между Правилами безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ и МПОГ/ДОПОГ на французском языке. |
Such an approach is in line with the Financial Regulations and Rules. |
Такой подход согласуется с Финансовыми положениями и правилами. |
It was important to note the difference between the Staff Rules and Regulations and the promulgation of policies. |
Важно отметить разницу между Правилами и Положениями о персонале и введением в действие политики. |
In accordance with the UNDP Financial Regulations and Rules, these financial statements are authorized for issue on 30 April 2013. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН настоящие финансовые ведомости разрешается опубликовать 30 апреля 2013 года. |
The balance of closed peacekeeping mission accounts must be returned to Member States, in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации остаток по счетам закрытых миротворческих миссий должен возвращаться государствам-членам. |
However, programme implementation is linked to the actual receipt of resources in accordance with UNFPA Financial Regulations and Rules. |
Однако реализация программ связана с фактическим поступлением средств в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА. |
Visiting hours for relatives and friends and the receipt of parcels are governed by the Internal Regulations. |
Время посещения больных родственниками и знакомыми, прием передач регламентируется правилами внутреннего распорядка. |
IBEI is organized as an inter-university research institute and is governed by the statutes of its Foundation and its Internal Regulations. |
IBEI имеет структуру межуниверситетского исследовательского института, деятельность которого регулируется уставом и правилами внутреннего распорядка. |
Instructions shall be issued in accordance with the present Regulations and Rules for the formulation of the medium-term plan proposals. |
В соответствии с настоящими Положениями и правилами издаются инструкции по подготовке предложений по среднесрочному плану. |
The proposal will align the ADR with the UN Model Regulations. |
Данное предложение позволит согласовать ДОПОГ с Типовыми правилами ООН. |
The management of trust funds is governed by the United Nations Financial Rules and Regulations. |
Управление целевыми фондами регулируется финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
A clear distinction needed to be drawn between the various types of savings in full conformity with the existing Financial Regulations and Rules. |
Необходимо провести четкую грань между различными видами сэкономленных средств в полном соответствии с существующими Финансовыми положениями и правилами. |
In accordance with the UNICEF Financial Regulations and Rules, the accounts are maintained on a biennial basis. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНИСЕФ счета ведутся на двухгодичной основе. |
This is not in line with the criteria for the creation of obligations as provided in the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Это не отвечает критериям принятия обязательств, которые предусмотрены Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
These amendments would provide for harmonisation of RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations for the transport of these substances. |
Эти поправки позволят согласовать МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами ООН применительно к перевозке указанных веществ. |
Financial statements have to be certified by a proper authority in accordance with the Regulations. |
В соответствии с Правилами финансовые ведомости должны заверяться соответствующим органом. |
During the pilot mining, the applicant indicated that it would establish preservation reference zones, pursuant to the Regulations. |
Заявитель отметил, что в ходе такой добычи он в соответствии с Правилами создаст заповедные эталонные полигоны. |
Number of new Directives replaced by United Nations Regulations. |
Число новых директив, замененных правилами Организации Объединенных Наций. |
40.2.1 The test methods of this Part should be applied when required by the Model Regulations. |
40.2.1 Методы испытаний, изложенные в настоящей части, следует применять в тех случаях, когда это требуется Типовыми правилами. |
Cumbersome practices emerging from the Financial Rules and Regulations. |
Громоздкость практических процедур, предусмотренных Финансовыми положениями и правилами. |
Approval of the projects by the General Assembly will be sought in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
В соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций для осуществления этих проектов потребуется утверждение Генеральной Ассамблеи. |
Those balances should be returned to Member States without conditions, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Organization. |
Эти остатки должны быть возвращены государствам-членам без каких-либо условий в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
The secretariat was invited to include the missing texts in the proposal for harmonization with the UN Model Regulations. |
Секретариату было поручено включить отсутствующие тексты в предложение по согласованию с Типовыми правилами ООН. |
UNDP Financial Regulations and Rules provide for these activities to be implemented through an intermediary. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН такая деятельность должна осуществляться через посредников. |
The original and subsequent budgets were prepared in accordance with United Nations Financial Regulations and Rules and industry standards for estimating costs. |
Первоначальный и последующие бюджеты были подготовлены в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и отраслевыми стандартами для калькуляции затрат. |