Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Expected accomplishments, included for the first time in a medium-term plan pursuant to the recently revised Regulations and Rules Governing Programme Planning, meet the need for specificity, and can be conceived of as concrete benefits that result from pursuing the objective. Ожидаемые достижения, впервые включенные в среднесрочный план в соответствии с недавно пересмотренными Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, отвечают требованию повышения конкретизации и могут рассматриваться как реальные выгоды, вытекающие из достижения целей.
The Committee of Actuaries, while expressing sympathy for the former Fund participants from the three countries concerned, had observed that the Fund could make benefit payments only to its beneficiaries in accordance with the Fund's Regulations and Rules. Комитет актуариев, выражая сочувствие бывшим участникам Фонда из этих трех стран отметил, что Фонд может производить выплаты пособий только своим бенефициарам в соответствии с Положениями и правилами Фонда.
In order to provide adequate cash flow to meet the needs of peace-keeping operations, it is paramount that Member States meet their legal obligations in accordance with Article 17 of the Charter and with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. С тем чтобы обеспечить достаточный приток наличности для удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира, важно, чтобы государства-члены выполнили свои юридические обязательства в соответствии со статьей 17 Устава и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that these trust funds are subject to programme support charges at the standard rate and that their terms of reference will be provided to the Committee in accordance with the Financial Regulations and Rules. После направления запроса Консультативный комитет был проинформирован о том, что из этих целевых фондов будут взиматься средства на покрытие вспомогательных расходов по программам по стандартной ставке и сведения об их круге полномочий будут предоставлены Комитету в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
In accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, the Committee will have before it, for its consideration and recommendations, the revised medium-term plan on energy. В соответствии с Положениями и Правилами, регулирующими планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, на рассмотрении Комитета в целях вынесения рекомендаций будет находиться раздел пересмотренный среднесрочный план по энергетике.
The Department of Humanitarian Affairs will report at regular intervals on the utilization of the fund in the interest of effective management, evaluation and control, and the fund will be the subject of audit in accordance with United Nations Regulations and Rules. Департамент по гуманитарным вопросам будет регулярно представлять доклады об использовании средств фонда, что будет способствовать эффективному управлению, оценке и контролю, а проверка финансовой деятельности фонда будет осуществляться в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations provided that such assistance should not result in a financial liability for the Organization; the corresponding programme support costs should therefore be charged. Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций предусматривается, что такая помощь не должна вести к возникновению финансовых обязательств со стороны Организации; поэтому соответствующие расходы по оперативно- функциональному обслуживанию программ должны взыскиваться.
The second is a series of in-depth evaluation studies, also prepared in accordance with the same Regulations and Rules, which assess to what extent selected programmes of activity contribute to the attainment of the objectives set forth in the medium-term plan. Вторым является серия углубленных оценок, которые также готовятся в соответствии с этими же Положениями и правилами и которые позволяют определить, в какой степени отдельные программы деятельности способствуют достижению целей, поставленных в среднесрочном плане.
If so stipulated in the contract, any interest earned by a payee on an advance payment by UNOPS shall be considered recoverable and, when paid to UNOPS, credited to the UNDP or UNOPS accounts, as appropriate and in conformity with these Regulations and Rules. Любые проценты, полученные ремитентом на авансовый платеж УОП ООН, если это предусмотрено контрактом, считаются подлежащими возмещению, и при его выплате УОП ООН он зачисляется на счета ПРООН или УОП ООН надлежащим образом и в соответствии с настоящими положениями и правилами.
The effectiveness of the central programme planning system envisaged in the Programme Planning Regulations and Rules has been called increasingly into question both within the Secretariat and among Member States. Как Секретариат, так и государства-члены все чаще ставят под сомнение эффективность централизованной системы планирования по программам, предусмотренной Положениями и Правилами о планировании по программам.
The agreement would specify the obligations of the donor Government or entity to reimburse the Organization at the standard rate of 13 per cent for programme support costs related to gratis personnel, pursuant to the Financial Regulations and Rules. В соглашении конкретно определяются обязательства правительства или другого донора по возмещению расходов Организации по стандартной ставке 13 процентов от объема вспомогательных расходов по программам, связанных с предоставляемым на безвозмездной основе персоналом, в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
He is responsible for supervising and coordinating the provision of all administrative and financial support to the three organs of the Tribunal in accordance with the Regulations and Rules of the United Nations and also provides advice to the Registrar on administrative and financial matters. Он отвечает за контроль и координацию всех видов административно-финансового обеспечения трех органов Трибунала в соответствии с Положениями и правилами Организации Объединенных Наций, а также консультирует Секретаря по административным и финансовым вопросам.
The new structure of the plan was not without advantage, and the work undertaken was not completely futile, but it was still the case that, pending further developments, the Regulations required the Secretariat to propose priorities to the Assembly. У новой структуры плана есть свои преимущества, и проделанную работу нельзя назвать полностью бесполезной; тем не менее пока не будет принято иного решения, следует руководствоваться действующими правилами, которые требуют, чтобы предложения Ассамблее о порядке очередности представлял Секретариат.
Other delegations were on the contrary in favour of the secretariat's proposal, considering that the proposed criteria for classification are in line with the GHS and that RID/ADR/ADN should be harmonized with the UN Model Regulations. Другие делегации, напротив, поддержали предложение секретариата, считая, что предлагаемые критерии классификации соответствуют положениям СГС и что необходимо согласовать МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами ООН.
Given the similarity between the two terms, and in order to maintain conformity with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the approach of the present report is to use the term "expected accomplishment" rather than "expected results". С учетом схожести этих двух терминов и для обеспечения соответствия с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, в настоящем докладе решено использовать термин "ожидаемое достижение" вместо термина "ожидаемый результат".
Extrabudgetary contributions to the United Nations are channelled into trust funds, the establishment and management of which are governed by the United Nations Financial Rules and Regulations. Внебюджетные поступления в Организацию Объединенных Наций направляются в целевые фонды, которые создаются и управляются в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Health systems provide the foundation for the dramatic scale-up of interventions that is needed to meet the health-related Millennium Development Goals and to respond to emerging health threats subject to the International Health Regulations. Системы здравоохранения обеспечивают основу для существенного расширения масштабов мер вмешательства, которые необходимо применять для достижения целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реагирования на новые угрозы здоровью населения в соответствии с Международными медико-санитарными правилами.
Some reports contained a financial statement without a breakdown of expenditures; some did not include either a breakdown of expenditures or a certificate in the form required by the Regulations. В некоторых отчетах приводились финансовые ведомости без разбивки расходов, а в некоторых не приводилась ни разбивка расходов, ни заверенная форма, требуемая Правилами.
If human rights infringements, including racial discrimination, take place, appropriate measures are to be taken in accordance with the Investigation and Treatment Regulations of Human Rights Infringement Incidents and the Civil Liberties Commissioners Law. Если нарушения прав человека, включая расовую дискриминацию, имеют место, то в соответствии с Правилами расследования и рассмотрения случаев нарушения прав человека и Законом об уполномоченных по гражданским свободам должны быть приняты соответствующие меры.
The Swill Control Regulations, 1993, require establishments which collect or transport waste professionally or arrange for the disposal or recovery of waste by others to be registered with the competent authorities. Правилами контроля отходов 1993 года предусматривается регистрация в компетентных органах власти учреждений, специализирующихся на сборе и перевозке отходов или их подготовке для ликвидации или утилизации другими учреждениями.
Mexico stated that fishing by Mexican fleets or vessels flying the flag of Mexico in waters under foreign jurisdiction was under the jurisdiction of the Federal Government and was governed by the 1992 Fisheries Act and its 1999 Regulations. Мексика заявила, что ведение промысла мексиканскими флотами или судами под флагом Мексики в водах, находящихся под иностранной юрисдикцией, находится в ведении федерального правительства и регулируется Актом о рыболовстве 1992 года и принятыми в связи с ним правилами 1999 года.
Providing staff with legal counsel proficient in the Staff Rules and Regulations of the United Nations is in the interest of both the staff members and the Organization. Предоставление сотрудникам услуг юрисконсульта, хорошо знакомого с Положениями и Правилами о персонале Организации Объединенных Наций, соответствует интересам как сотрудников, так и Организации.
The term "expected accomplishments" is, in fact, not a new element, since it was included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, in accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Термин "ожидаемые достижения" фактически не является новым элементом, поскольку он был использован в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам.
The assets of the trust fund would be disposed of in accordance with the same Financial Rules and Regulations and in a manner consistent with the terms of reference of the fund. Вопрос об использовании активов целевого фонда решается в соответствии с теми же Финансовыми правилами и положениями и кругом ведения фонда.
Under the supervision of the Chief Contracts Officer, the incumbent is responsible for the preparation and administration of construction, maintenance, service and supply contracts in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and procurement procedures. Действуя под руководством старшего сотрудника по контрактам, сотрудник, занимающий данную должность, отвечает за подготовку и выполнение контрактов в области строительства, эксплуатации, технического обслуживания и поставок в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и процедурами закупок.