Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
These amendments concern the types of inspection bodies that are accepted by the regulations. Эти поправки касаются типов проверяющих органов, допускаемых правилами.
However, some delegates expressed interest in having domestic regulations that apply head protection requirements to the windscreen area. Вместе с тем делегаты выразили заинтересованность в ознакомлении с национальными правилами, которые содержат предписания, регламентирующие защиту головы при ударе о ветровое стекло.
The use of force by police officers was regulated by the Constitution, the Organic Law on National Police Services and other implementing regulations. Применение силы полицией четко регламентируется Конституцией, основным законом о национальной полиции и другими правилами.
The Technical Secretariat safeguards all official information in its possession in accordance with strict security regulations. Технический секретариат обеспечивает защиту всей официальной информации, которой он располагает, в соответствии со строгими правилами безопасности.
In most cases, declarations required under various Conventions and regulations are similar or identical in meaning but simply use different words. В большинстве случаев декларации, требуемые в соответствии с различными конвенциями и правилами, схожи или идентичны по смыслу, однако в них используются неодинаковые формулировки.
For other glazing the differences between the regulations examined generally related to the drop height used during the test. Что касается других стекловых материалов, то различия между рассмотренными правилами связаны в основном с высотой сбрасывания, используемой в ходе испытания.
CDS: When signal lights prescribed by these regulations cease to function, they shall be replaced by emergency lights without delay. СДСв: Если предписанные настоящими Правилами сигнальные огни не действуют, они должны быть немедленно заменены запасными огнями.
He explained that the discrepancies between the provisions of the Convention and the technical regulations were already creating obstacles to the international road traffic. Он разъяснил, что расхождения между положениями Конвенции и техническими правилами уже создают препятствия для международного дорожного движения.
Public authorities must provide here the necessary information and transparence in line with national and international norms and regulations. Органы государственной власти должны обеспечивать в данной связи необходимую информацию и транспарентность в соответствии с национальными и международными нормами и правилами.
The regulations regarding the limit of vehicle weights do not include tolerances. Правилами в отношении ограничения веса транспортных средств не предусматриваются допуски.
The main provisions for the supervision of haulage are contained in the motor vehicle traffic regulations. Основные положения контроля над перевозками предусмотрены правилами дорожного движения.
There are enormous differences between immigration regulations in the respective countries. Между иммиграционными правилами соответствующих стран существуют огромные различия.
The High Commissioner fully recognizes the role of the Human Rights Council in accordance with the regulations and rules, policies and procedures of the Organization. Верховный комиссар полностью признает роль Совета по правам человека в соответствии с положениями и правилами, политикой и процедурами Организации.
In such cases, the Office of Human Resources Management may impose an administrative measure established by the relevant regulations, rules and administrative instructions. В таких случаях Управление людских ресурсов может наложить административное взыскание, установленное соответствующими положениями, правилами или административными инструкциями.
It is managed in accordance with the Fund's Terms of Reference and FAO financial regulations as well as other applicable rules. Распоряжение Фондом осуществляется в соответствии с его Кругом ведения, финансовыми положениями ФАО, а также другими применимыми правилами.
The document may be that already required by other regulations in force for carriage. Таким документом может быть документ, уже требуемый другими правилами, действующими в области перевозок.
adopt regulations ensuring comparable service quality and comfort of vehicles. Ь) руководствуются правилами обеспечения сопоставимого качества обслуживания и уровня комфортности транспортных средств.
The regulations should be similar to the one for the recognition of boat master's licences. Эти правила будут схожи с правилами по признанию патентов судоводителей.
Under emergency regulations, the military Government had legalized the expulsion of the inhabitants of Kafr Bir'im from their homes in 1948. В соответствии с правилами чрезвычайного положения военное правительство легализовало выселение жителей деревни Кафр-Бирим из их домов в 1948 году.
There are currently laws applicable to construction regulations standards and rules and to the building of infrastructure. В стране действует специальное законодательство, регулирующие строительство, которое должно производиться в соответствии со строительными нормами и правилами, предусматривающими, в том числе, создание инфраструктуры.
The Secretariat is bound by financial rules and regulations that require proper supporting documentation in order for the claims to be settled. Секретариат руководствуется финансовыми положениями и правилами, в соответствии с которыми для удовлетворения требования необходима соответствующая обосновывающая документация.
Although not required by the Code of Obligations or stock exchange regulations, consolidated information was demanded by market forces. Хотя консолидированная информация не требовалась в соответствии с Обязательственным кодексом или правилами фондовых бирж, здесь сыграли свою роль рыночные силы.
A visa issued to an expatriate worker under the visa regulations is limited to a pre-identified job assignment. Виза, выдаваемая иностранному трудящемуся в соответствии с правилами выдачи виз, ограничивается заранее установленным направлением на работу .
There are stricter international regulations on the trade of old postage stamps than on conventional armaments. Торговля старыми почтовыми марками регулируется более строгими международными правилами, чем торговля обычными вооружениями.
Moreover, strict regulations govern searches performed on inmates. Кроме того, процедуры досмотра заключенных регулируются жесткими правилами.