Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
You're hiding- hiding behind rules and regulations. Вы скрываетесь - скрываетесь за правилами и уставами.
The Czech Republic would soon join the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), underlining the need to harmonize basic environmental regulations and standards with those of OECD countries. Чешская Республика вскоре присоединится к Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), что подчеркивает необходимость согласования основных экологических правил и стандартов с правилами и стандартами стран ОЭСР.
This enables countries in transition and, in particular, the newly independent States to adapt their road traffic regulations to those of more advanced economies. Это позволяет странам с переходной экономикой, и в частности новым независимым государствам, приводить их правила дорожного движения в соответствие с правилами, действующими в более развитых странах.
In order to ensure a high degree of accountability, civilian staff in support positions are responsible for exercising control in accordance with the United Nations rules and regulations. С целью обеспечения высокой степени подотчетности гражданские сотрудники на вспомогательных должностях несут ответственность за осуществление контроля в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Member countries of groupings could provide technical cooperation to developing countries for identifying new opportunities for economic interaction and for familiarizing them with the rules, regulations and standards. Страны - члены группировок могли бы осуществлять техническое сотрудничество в пользу развивающихся стран с целью выявления новых возможностей для экономического взаимодействия и ознакомления их с правилами, нормами и стандартами.
The Advisory Committee believes that the successful reintegration of Headquarters personnel on mission assignment to regular activities, in accordance with existing regulations, rules and procedures, is important. Консультативный комитет считает, что успешное возвращение к выполнению своих обычных функций персонала Центральных учреждений, откомандированного в миссии, в соответствии с существующими положениями, правилами и процедурами имеет большое значение.
All expenditures of the Programme shall be authorized by the Executive Director against funds received or committed, in accordance with WHO financial regulations and rules. Все расходы Программы санкционируются Директором-исполнителем за счет полученных или обещанных средств в соответствии с финансовыми положениями и правилами ВОЗ.
The State party states that under Institute regulations, students are "forbidden to circulate with the face covered."Paragraph 4.2. Государство-участник утверждает, что в соответствии с правилами внутреннего распорядка Института студентам запрещается "хождение с закрытым лицом".
In addition to the limitation of funds, the funding rules and regulations of agencies do not support the flexibility that complex peacebuilding efforts demand. Помимо ограниченности средств, трудности возникают в связи с правилами и регламентом финансирования учреждений: эти правила и регламент не обеспечивают гибкость, необходимую для осуществления сложной деятельности по миростроительству.
Any written records of the Executive Board or recordings of proceedings shall be kept by the secretariat in accordance with United Nations rules and regulations. Любые письменные отчеты Исполнительного совета или запись хода работы ведутся секретариатом в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
4.1.1.4.1 For air transport, packagings intended to contain liquids shall also be capable of withstanding a pressure differential without leakage as specified in the international regulations for air transport. 4.1.1.4.1 В случае воздушной перевозки тара, предназначенная для жидкостей, должна также выдерживать без утечки перепад давления, как это предусмотрено международными правилами воздушных перевозок.
For the assistance of the relevant authorities, the general administrative regulations also stipulate as follows: Кроме того, в соответствии с общими административными правилами, предназначенными для компетентных органов, предписывается следующее:
In order to obviate any risk, general administrative regulations stipulate other safety criteria: Во избежание любых рисков общими административными правилами предусмотрены также другие критерии безопасности:
The Parties shall, consistent with their laws, regulations and practices, promote the provision of information to the general public, including individuals who are direct users of persistent organic pollutants. Стороны, в соответствии со своими законами, правилами и практикой, содействуют предоставлению информации широкой общественности, включая отдельных лиц, непосредственно использующих стойкие органические загрязнители.
They are to some extent subject to a general approximation and harmonization due to World Trade Organization regulations, the requirements of the Energy Charter Treaty, and EU initiatives. Они в определенной степени являются предметом общего сближения и согласования в соответствии с правилами, установленными Всемирной торговой организацией, требованиями Договора к Энергетической хартии и инициативами ЕС.
Moreover, certain questions of regulation of computerized personal data files are regulated by internal regulations of the respective government and public bodies dealing with the above-mentioned issues. Кроме того, ряд вопросов регламентации компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера, регулируются внутренними правилами соответствующих правительственных и общественных организаций, ведающих вышеуказанными вопросами.
approval of road vehicles from the aspects of noise and air protection in conformity with the European regulations, официальное утверждение автотранспортных средств в отношении шума и охраны воздуха в соответствии с европейскими правилами;
operate and maintain motorways in line with standards specified in legal regulations and the provisions of the contract; эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание и ремонт автомагистралей в соответствии с нормами, установленными юридическими правилами и положениями контракта;
It means only that international carriage of dangerous goods by motor-cycle will be subject only to the national regulations applicable on the territory of each country of origin, transit and destination. Это означает лишь то, что международная перевозка опасных грузов на мотоциклах регулируется только национальными правилами, применяемыми на территории каждой страны происхождения, транзита или назначения.
For AWAs made directly between employers and individual employees, employers must ensure that the agreement includes anti-discrimination provisions that are prescribed by the regulations. В случае АТС, заключаемых непосредственно между нанимателями и отдельными работниками, наниматели должны обеспечить включение в такое соглашение антидискриминационных положений, предписываемых соответствующими правилами.
Upon receipt of data, the registry shall assign a registration number and issue and send to the assignor and the assignee a verification statement in accordance with the regulations. По получении данных регистр присваивает им регистрационный номер и выпускает и направляет цеденту и цессионарию удостоверяющую выписку в соответствии с действующими правилами.
Much of the legislation affecting aspects of minority rights in Croatia is directly applied from constitutional provisions, while other aspects are implemented by national and local regulations. Многие законодательные нормы, регулирующие различные аспекты прав меньшинств в Хорватии, непосредственно вытекают из положений Конституции, тогда как другие аспекты регулируются общенациональными и местными правилами.
Both pools and reinsurers are affected by difficulties in the settlement of balances with other developing countries because of exchange control regulations. И пулы, и компании по перестрахованию испытывают трудности в области расчетов с другими развивающимися странами, которые вызваны действующими в этих странах правилами валютного контроля.
They may be necessary when the distinctive nature of cooperatives requires special provision in law to safeguard their autonomy while achieving their equal although distinctive inclusion in generally applicable regulations. Они могут быть необходимы тогда, когда особый характер кооперативов требует специального положения в законе в целях защиты их автономии при их равном, хотя и различном охвате общеприменимыми правилами.
Intelligence cooperation must be clearly governed by the law and by transparent regulations, authorized according to strict routines and controlled or supervised by parliamentary or expert bodies. Необходимо, чтобы сотрудничество спецслужб прямо регулировалось законодательством и транспарентными правилами, осуществлялось в соответствии с четко установленным порядком и под контролем или надзором со стороны парламентских или экспертных органов.