Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
In accordance with the United Nations Financial Rules and Regulations, competitive bidding does not apply to the acquisition of real estate where market conditions do not allow for effective competition. В соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций конкурентные торги в целях приобретения недвижимости не проводятся в тех случаях, когда в силу рыночных условий подлинная конкуренция отсутствует.
The procurement process in peacekeeping operations must be handled in an open, transparent and competitive manner and in full compliance with the Financial Regulations and Rules and relevant resolutions. Процесс закупок при осуществлении операций по поддержанию мира должен быть открытым, транспарентным и осуществляться на основе конкурса и в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами и соответствующими резолюциями.
In a letter dated 25 September, the Secretary-General informed the Minister that the Headquarters Property Survey Board had considered the disposition of various categories of UNMOVIC property and provided recommendations thereon in accordance with the applicable Financial Regulations and Rules of the United Nations. В письме от 25 сентября Генеральный секретарь информировал министра о том, что Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях рассмотрел вопрос, связанный с распоряжением различными категориями имущества ЮНМОВИК, и сделал в этой связи рекомендации в соответствии с применимыми Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Of these exceptions, a significant number involved purchases below $25,000 and were, pursuant to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, exempt from competitive bidding. Значительное число этих исключений касалось закупок на сумму менее 25000 долл. США, в отношении которых в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций можно не проводить конкурентные торги.
According to the UNDP Financial Regulations and Rules, only the UNDP Administrator has the authority, unless he delegates it formally, to sign trust fund agreements with donors. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН только Администратор ПРООН имеет право, если он официально не делегировал это право другим сотрудникам, подписывать соглашения с донорами о создании целевых фондов.
Individuals who meet all of the qualifications for a post at the P-3 level, provided they are regular 100-series staff, should have the opportunity for fair consideration, in accordance with the Staff Rules and Regulations. Сотрудники, которые отвечают всем требованиям для заполнения должности на уровне С-З, если они являются обычными сотрудниками серии 100, должны иметь возможность получить объективное рассмотрение в соответствии с Положениями и Правилами о персонале.
Lastly, he recalled the principle that surpluses accruing from currency fluctuations and recosting for inflation should be returned to Member States in accordance with the Financial Regulations and Rules. Наконец, он напоминает принцип, согласно которому излишки, получаемые в результате колебания обменных курсов и переоценки расходов, должны быть возвращены государствам-членам в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
The Secretary-General of the United Nations shall provide the Institute with appropriate administrative and other support in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций оказывает Институту надлежащую административную и другую поддержку в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The Office of Internal Oversight Services had concluded that the resources appropriated by the General Assembly for the plan were generally being utilized in accordance with the Financial Regulations and Rules but that procedures and documents related to construction contracts needed to be improved. Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что средства, ассигнованные Генеральной Ассамблеей на осуществление плана, в целом используются в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, однако процедуры и документы, связанные с контрактами на строительство, требуют улучшения.
The scope of tasks entrusted to 200-series staff members is not specified in the Staff Rules and Regulations for that series. Круг задач, возложенных на персонал, регулируемый правилами 200й серии, не оговаривается в Положениях и правилах о персонале этой серии.
As regards operative paragraph 16 whereby the Commission would decide to establish a voluntary fund, it is recalled that, in accordance with United Nations Financial Regulations and Rules, general trust funds may be established solely by the General Assembly or by the Secretary-General. Что касается пункта 16 постановляющей части, согласно которому Комиссия примет решение об учреждении добровольного фонда, то следует напомнить, что в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций общие целевые фонды могут учреждаться только Генеральной Ассамблеей или Генеральным секретарем.
The Committee concurs with the Board of Auditors that, unless the limit is changed under the Financial Regulations and Rules, UNICEF should strictly adhere to the 25 per cent retention limit by National Committees. Комитет согласился с Комиссией ревизоров в том, что, если этот предел не будет изменен в соответствии с финансовыми положениями и правилами, ЮНИСЕФ следует строго придерживаться установленного для национальных комитетов 25-процентного предела удержания.
The functions of the position entail responding to new situations and emerging issues, and providing policy guidance in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, sound internal control and accounting principles. Функции, выполняемые сотрудником на этой должности, включают реагирование на изменение ситуации и новые вопросы и проблемы и оказание методической помощи в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и принципами внутреннего контроля и бухгалтерского учета.
The mission is in the process of regularizing its prior procurement actions in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the Procurement Manual. В настоящее время представительство занимается упорядочением своих ранее совершенных закупочных действий в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций.
It was pointed out, however, that the comparison could be more easily utilized if it also highlighted divergences from the UN Model Regulations. Вместе с тем было отмечено, что использовать результаты этой работы было бы легче, если бы в ходе нее были также выявлены расхождения с Типовыми правилами ООН.
The provisional agenda will include the items on the agenda for this session, and, in addition, the harmonization with the United Nations Model Regulations. В предварительную повестку дня будут включены пункты повестки дня нынешней сессии и, кроме того, вопрос о согласовании с Типовыми правилами Организации Объединенных Наций.
The Commission noted that it looked forward to the submission of reports, including relevant data, as required by the Regulations and any recommendations for the guidance of contractors on the possible environmental impacts to be issued in due course. Комиссия отметила, что она с нетерпением ожидает представления заявителем отчетов, включая соответствующие данные, сообразно с Правилами и любыми руководящими рекомендациями о возможных экологических последствиях разведки полиметаллических сульфидов, которые могут быть приняты в надлежащий срок.
In that case, the 2005 International Health Regulations impose on all States members of the World Health Organization (WHO) the duty to report evidence that a human victim outside their territory is not being appropriately treated. В таких случаях в соответствии с Международными медико-санитарными правилами 2005 года на все государства - члены Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) возлагается обязанность сообщать о событиях за пределами их территории, которые представляют опасность для здоровья человека и для ликвидации которых не принимается соответствующие меры.
Some delegations considered that preliminary storage should be required no matter what method was used to verify the chemical compatibility, otherwise the equivalence of the alternative method with the one recommended by the UN Model Regulations could not be guaranteed. Некоторые делегации сочли, что предварительное выдерживание должно требоваться независимо от используемого метода проверки химической совместимости, так как в противном случае нельзя гарантировать эквивалентность между альтернативным методом и методом, рекомендуемым Типовыми правилами ООН.
The Board will be governed by the Legal Aid Act (2007) and the Legal Aid Regulations. Этот Совет будет руководствоваться Законом о юридической помощи 2007 года и Правилами предоставления юридической помощи.
As a consequence, elaborating a convention on the international multimodal transport of dangerous goods would significantly reduce the workload of the various international and regional organizations which presently spend considerable resources for adapting their respective legal instruments to the UN Model Regulations. Вследствие этого разработка конвенции о международных мультимодальных перевозках опасных грузов значительно уменьшила бы нагрузку на различные международные и региональные организации, которые в настоящее время расходуют огромные ресурсы для согласования своих соответствующих правовых документов с Типовыми правилами ООН.
The Government of the Netherlands proposes to implement new text for environmentally hazardous substances (aquatic environment) to harmonize with the GHS criteria and the IMDG Code and European Union Regulations. Правительство Нидерландов предлагает принять новый текст об опасных для окружающей среды (водной среды) веществах с целью обеспечения согласования с критериями СГС, а также МКМПОГ и Правилами Европейского союза.
Steel cables sheathed in synthetic material or natural fibers are considered as equivalent when the minimum tensile strength required in accordance with the Regulations referred to in 1.1.4.6 is obtained from the steel strands. З. Стальные тросы в оболочке из полимерного материала или натуральных волокон считаются равноценными, если минимальная прочность на разрыв, требуемая правилами, указанными в подразделе 1.1.4.6, достигается за счет стальных жил.
Firstly, States must reach agreement on sharing samples of viral and other materials and data on outbreaks, in line with the International Health Regulations (2005). Во-первых, государства должны достичь соглашение об обмене образцами вирусных и других материалов, а также данными о вспышках болезней в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (2005 года).
Thirdly, they must ensure that WHO and United Nations partners have all the resources they need, on a timely basis, to fulfil their obligations under the International Health Regulations (2005). В-третьих, они должны обеспечить, чтобы партнеры Всемирной организации здравоохранения и Организации Объединенных Наций имели в своем распоряжении все ресурсы, которые необходимы им для своевременного выполнения их обязательств в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (2005 года).