Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Since the use of many of these articles is required under the official regulations of international federations, it has been necessary to purchase them from other countries at a loss of about US$ 450,000. Многие из этих товаров являются обязательными для использования в соответствии с официальными правилами международных федераций, в результате чего приходится приобретать их в третьих странах, что ведет к потерям порядка 450000 долл. США.
Each signatory agrees to apply this Protocol provisionally pending its entry into force, to the extent that such provisional application is not inconsistent with its constitution, laws or regulations. Каждый сигнатарий соглашается применять настоящий Протокол на временной основе до его вступления в силу при том условии, что такое временное применение не вступает в противоречие с его конституцией, законами или правилами.
The announcement of the results was delayed by the constitutionally mandated certification procedure, which entailed a recount in accordance with electoral regulations. Объявление результатов выборов задержалось в связи с предусмотренной конституцией процедурой подтверждения результатов выборов, которая была сопряжена с пересчетом голосов в соответствии с правилами проведения выборов.
For POPs that are still in commerce and have yet to be addressed by national and international regulations, intercontinental flows are expected to increase as continued emissions contribute to the stock of the pollutant circulating in the environment. Как ожидается, межконтинентальные потоки СОЗ, которые по-прежнему поступают в торговлю и пока еще не охватываются национальными и международными правилами, активизируются, поскольку дальнейшие выбросы будут способствовать накоплению загрязнителей, циркулирующих в окружающей среде.
This shift has been related both to market pressures from institutional investors and stock exchange regulations on corporate governance in the case of listed firms, and to stepped-up government demands regarding the contribution of mining firms to social and economic development. Такое смещение акцентов обусловлено давлением рынка со стороны институциональных инвесторов, действующими на бирже правилами управления крупными корпорациями, акции которых торгуются на бирже, а также ужесточением требований правительства в отношении вклада горнодобывающих компаний в социальное и экономическое развитие.
Carcase trim must comply with all government hygiene regulations that passes a carcase fit for human consumption and with the minimum trim requirements as agreed by the meat industry. Обвалка туш должна производиться в соответствии со всеми государственными санитарно-гигиеническими правилами для того, чтобы сделать тушу пригодной для употребления в пищу при соблюдении минимальных требований к обвалке, согласованных мясной промышленностью.
A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств.
The Mission has continued to give priority to ensuring the proper conduct and discipline of its civilian and military components, focusing mainly on preventing misconduct by providing training on rules and regulations, United Nations core values, and procedures for handling misconduct. Миссия продолжает уделять первостепенное внимание обеспечению надлежащего поведения и дисциплине личного состава гражданского и военного контингентов с акцентом на профилактику нарушений, организуя с этой целью обучение для ознакомления с действующими правилами и положениями, основными ценностями Организации Объединенных Наций и процедурами рассмотрения дел о нарушении дисциплины.
The follow-up committee noted the efforts undertaken to sensitize the populations on fishing rules and regulations as well as on wood exploitation and security, along with the readiness of the Cameroonian authorities to undertake investigations into any alleged incidents brought to their attention. Комитет по последующим мерам отметил усилия, предпринятые для ознакомления населения с правилами и положениями, касающимися рыболовства, и использования лесных ресурсов, а также готовность камерунских властей расследовать любые, доводимые до их сведения сообщения о предполагаемых инцидентах.
Under that option, regular budget resources would be provided to UN Women in the form of a grant, which it would administer and disburse in accordance with its own financial regulations and rules and using its own enterprise resource planning system. В рамках этого варианта ресурсы регулярного бюджета будут предоставляться Структуре "ООН-женщины" в форме единовременной субсидии, которая будет управляться и расходоваться Структурой в соответствии с ее собственными финансовыми положениями и правилами и с использованием ее собственной системы планирования бизнес-ресурсов.
8.6 Under the internal regulations of the colonies upon arrival at the colony all convicts are placed in isolated quarantine cells for 14 days where they undergo medical examination. 8.6 В соответствии с правилами внутреннего распорядка колоний по прибытии в колонию все осужденные помещаются в изолированные камеры, где проходят медицинский осмотр.
In accordance with the staff rules and regulations, repatriation grants and other separation entitlements were paid to the 15 international staff members that were repatriated. В соответствии с правилами и положениями о персонале были выплачены субсидии на репатриацию и другие выплаты при прекращении службы 15 международным сотрудникам, которые были репатриированы.
In the case of the Ozone Secretariat, any decision by the parties to upgrade the post of Executive Secretary would be carried out by UNEP in accordance with the United Nations staff rules and regulations. В случае секретариата по озону любое решение сторон о повышении уровня должности Исполнительного секретаря будет осуществляться ЮНЕП в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций о персонале.
The representative of the UNECE Executive Office informed the Committee that the TIR Trust Fund is managed in full compliance with the applicable United Nations rules and regulations, as certified by the UNOG Financial Services. Представитель Административной канцелярии ЕЭК ООН проинформировал Комитет о том, что Целевой фонд МДП управляется в полном соответствии с применимыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, как это удостоверено финансовыми службами ЮНОГ.
LA ensured that legal instruments to which the secretariat is a party were concluded in accordance with the rules and regulations of the United Nations and UNFCCC legal requirements. ПВ обеспечивала, чтобы юридические соглашения, в которых секретариат выступает в качестве стороны, заключались в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и юридическими требованиями РКИКООН.
In addition to having initiated investigation procedures in accordance with United Nations rules and regulations, UNOCI has implemented specific additional measures to enforce compliance with my policy and prevent any reoccurrence of abuse. ОООНКИ не только инициировала процедуры расследования в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, но и приняла конкретные дополнительные меры по обеспечению соблюдения проводимой мною политики и недопущению повторения подобных случаев.
According to UNWTO financial rules & regulations, support costs can be recovered for managing the different types of trust funds, although the rate is not specified but negotiated on an ad-hoc basis prior to signing the agreement. В соответствии с финансовыми правилами и положениями ЮНВТО вспомогательные расходы могут возмещаться при управлении различными типами целевых фондов, хотя при этом ставка заранее не устанавливается, а согласовывается в индивидуальном порядке на переговорной основе до подписания соглашения.
Policy issues remained unresolved in many countries concerning the rules, regulations, obligations, rights and restrictions on CO2 transportation and storage on land or in the sea. Политические проблемы, остающиеся нерешенными во многих странах, связаны с правилами, нормативными предписаниями, обязательствами, правами и ограничениями на наземные или морские перевозки СО2 и на его хранение на суше или в море.
The TIR Trust Fund is operational under applicable UN financial regulations, rules and directives and has met with the approval of both the Board of External Auditors (BOA) and the Office of Internal Oversight (OIOS). Целевой фонд МДП функционирует в соответствии с применимыми финансовыми положениями, правилами и директивами Организации Объединенных Наций, и его деятельность получила одобрение Комиссии внешних ревизоров (КВР) и Управления служб внутреннего надзора (УСВН).
Governments also have to safeguard that freight transport does not interfere overly with passenger mobility and is in line with economic, social, environmental and spatial policies, rules and regulations applicable at local, national and regional levels. Правительства также должны ввести гарантии того, что грузовые перевозки не слишком препятствуют передвижению пассажиров и не конфликтуют с местной, национальной и региональной политикой, правилами и регламентами в экономической, социальной, экологической и территориальной областях.
The Working Party is expected to consider the present document and possibly decide on the next steps towards ensuring consistency between the Convention on Road Traffic, 1968, and the vehicle technical regulations. Рабочей группе предлагается рассмотреть этот документ и, возможно, определить последующие шаги в целях обеспечения соответствия между Конвенцией о дорожном движении 1968 года и техническими правилами в области транспортных средств.
Accordingly, article 11 will need to be adjusted when incorporated into national law in order to ensure that it is consistent with the immigration and visa regulations of the country concerned. Соответственно, статья 11, в случае ее включения во внутреннее законодательство, будет нуждаться в корректировке для обеспечения ее соответствия с иммиграционными и визовыми правилами данной конкретной страны.
These successive committees have played a part in verifying and granting Kuwaiti nationality in the cases that satisfy the necessary conditions in accordance with the regulations and criteria prescribed by law, which are applied on a basis of equality and without discrimination. Последовательное создание таких комитетов играет важную роль в проверке и предоставлении кувейтского гражданства в случаях, когда выполняются необходимые условия в соответствии с правилами и критериями, установленными законом, которые применяются на основе равенства и без какой-либо дискриминации.
Most migrants who entered Estonia legally were on their way to another European country, taking advantage of European freedom-of-movement regulations, but their final destination was not recorded. Большинство мигрантов, приехавших в Эстонию легально, отправились в другие европейские страны, воспользовавшись европейскими правилами о свободе передвижения, но их конечные пункты назначения не были зафиксированы.
However, in accordance with the relevant financial rules and regulations, non-core funding relating to multi-year programmes or projects must be secured in advance in the form of formal funding agreements, even though actual cash payments can generally be made in instalments. Вместе с тем в соответствии с применимыми финансовыми положениями и правилами финансирование многолетних программ или проектов за счет неосновных ресурсов требуется обеспечивать заранее путем заключения формальных соглашений о финансировании, даже если наличные платежи можно осуществлять, как правило, в рассрочку.