Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
The security forces in Colombo arrested an increasing number of Tamils under emergency regulations in cordon and search operations. В Коломбо силовые структуры арестовывали всё больше тамилов в соответствии с правилами чрезвычайного положения в ходе рейдов с оцеплением районов и обысками.
8.5 Under the regulations of the Ministry of Interior, medications are not allowed during the transfer and the same regulations state that convicts being transferred from one prison to another are subject to personal search, including a search of their belongings. 8.5 В соответствии с правилами Министерства внутренних дел провоз лекарственных препаратов не разрешается, и согласно этим же правилам осужденные, переводимые из одной колонии в другую, подлежат личному досмотру, включая досмотр личных вещей.
(b) The professional staff members who do not deal with vehicle regulations lack the highly specialized knowledge which is indispensable for this post: the technical background of an automobile engineer with some legal and administrative experience in the field of regulations and type approval. Ь) Сотрудники категории специалистов, не занимающиеся правилами в области транспортных средств, не имеют надлежащих специализированных знаний, которые необходимы для этой должности, а именно технической подготовки инженера- автомобилестроителя с определенным правовым и административным опытом работы в области правил и официального утверждения по типу конструкции.
Since the aim of revising CEVNI was to harmonize the various existing police regulations on waterways, consideration would have to be given to bringing RPNM and RPNR into line with CEVNI's numbering and regulations. С учетом того, что цель ЕПСВВП состоит в согласовании действующих различных полицейских правил на внутренних водных путях, необходимо будет провести в этой связи соответствующий анализ данного вопроса, по итогам которого можно было бы адаптировать ПППМ и ПППР в соответствии с нумерацией и правилами ЕПСВВП.
Most countries have specific and detailed processes identified in regulations or guidance to facilities for disposition of a detected source. (5) Most countries acknowledge that, when the radioactive source or material is known, they can readily transport it in compliance with established transport regulations. Большинство стран признают, что, когда радиоактивный источник или материал известен, они могут свободно транспортировать его в соответствии с установленными правилами транспортировки.
All users and visitors of the web-site are applicable to these regulations. Пользуясь материалами этого сайта, посетитель выражает свое согласие с данными правилами.
Due to national immigration regulations, we regret that we cannot carry any pets on flights to the UK and Ireland. На рейсах в Великобританию и Ирландию мы, к сожалению, не предлагаем перевозку домашних животных в связи с местными правилами въезда в страну.
According to the applicable international regulations, remotely controlled entrance and exit doors for passengers need to be equipped with anti-squeeze devices. В соответствии с применимыми международными правилами двери, предназначенные для входа пассажиров в салон и выхода из него, должны быть оборудованы противозажимными устройствами.
The Group of Experts approved proposals 1.1 to 1.5 as proposed by France which related to traffic regulations and user behaviour. Группа экспертов одобрила представленные Францией предложения 1.1-1.5, связанные с правилами дорожного движения и поведением участников дорожного движения.
Since 2007, its government has openly defied international health regulations and a host of other WHO agreements to which Indonesia is a signatory. С 2007 года правительство этой страны открыто пренебрегало международными медико-санитарными правилами и рядом других соглашений с ВОЗ, под которыми Индонезия поставила свою подпись.
Labelling may need to comply with national right-to-know disclosure regulations for the presence, identity and properties of a toxic substance in products. Маркировка может быть обязательной в соответствии с национальными правилами о праве на информацию о наличии, характеристиках и свойствах токсичных веществ в продуктах.
In February 1976 carburetted 1.8-litre and 2.0-litre engines which met the 1976 emissions regulations were introduced, and were identified with the Nissan NAPS badge. В феврале 1976 года карбюраторные 1,8- и 2-литровые двигатели, обновлённые в соответствии с новыми правилами выбросов, устанавливались на автомобили с шильдиком «Nissan NAPS».
Beginning in 2009, new regulations allowed hybrid vehicles, with either KERS or TERS (Kinetic/Thermal Energy Recovery System) setups. С 2009 года новыми правилами ACO на гонку в Ле-Мане допускаются гибридные автомобили, оборудованные системами KERS или TERS (для рекуперации кинетической или тепловой энергии).
The method of limit state design, developed in the USSR and based on research led by Professor N.S. Streletski, was introduced in USSR building regulations in 1955. Метод предельных состояний, разработанный в СССР и основанный на исследованиях под руководством профессора Н. С. Стрелецкого, введён строительными нормами и правилами в 1955 году и в Российской Федерации является основным методом при расчёте строительных конструкций.
47 Tamils also faced administrative regulations that required children to be educated in the language of their parents, effectively blocking Tamil entry into Sinhalese schools. 47 Тамилы также сталкиваются с административными правилами, в соответствии с которыми обучение детей должно вестись на языке их родителей, в результате чего дети тамилов не могут поступать в сингальские школы.
Pursuant to the regulations on the selection of public servants, anyone with a determination to serve the people and sufficient ability was entitled to work as a public official. В соответствии с правилами избрания слуг народа каждый, кто готов служить народу и обладает достаточной компетенцией, имеет право быть государственным деятелем. Разобщение наций, навязанное внешними силами, является огромным препятствием на пути реализации правительством своих целей в области право человека.
Mr. GRUNBERG said that the situation for non-citizens in Switzerland was particularly concerning due to Swiss asylum regulations and laws on foreign residents. Г-н ГРЮНБЕРГ отмечает, что положение неграждан в Швейцарии вызывает особенную озабоченность в связи с действующими в стране правилами предоставления убежища и законодательными положениями, касающимися резидентов-иностранцев.
Skilled attendants need to be supported with adequate supplies and equipment, regulations that permit them to carry out necessary procedures, and supportive supervision and monitoring. Квалифицированные акушеры должны снабжаться необходимыми принадлежностями и оборудованием, их работа должна регламентироваться правилами, позволяющими им производить необходимые процедуры, и над ними должно быть установлено соответствующее наблюдение и контроль.
Here you can view our routes and flight schedules, learn about our fleet, and familiarize yourself with S7 rules and regulations. Здесь Вы можете узнать о маршрутной сети и воздушном флоте S7, ознакомиться с расписанием наших рейсов и правилами воздушной перевозки.
Monitoring at Findel Airport, which is Luxembourg's only external border, is performed in strict application of the regulations common to the Schengen area. В соответствии с едиными для Шенгенской зоны правилами в аэропорту Финдел, где проходит единственная внешняя граница Люксембурга, осуществляется строгий контроль.
It was also found that challenges to "Delivering as one" had come mainly from different practices and policies rather than from different rules and regulations. Было также установлено, что проблемы для концепции «Единство действий» объяснялись скорее различиями в практике и политике, чем различными правилами и положениями.
Civilian recruitment will be undertaken in an open and transparent process in accordance with United Nations rules and regulations, relying on established rosters to the extent possible. Наём гражданского персонала будет представлять собой открытый и транспарентный процесс в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, и для заполнения вакансий будут в максимально возможной степени использоваться существующие реестры кандидатов.
The parastatals have their own grading system as well as the NGOS but all of these are in line with government rules and regulations. Предприятия и учреждения, находящиеся под контролем государства, имеют собственную систему должностных категорий, так же как и НПО, но все они находятся в соответствии с правилами и нормативами правительства.
Block exemption regulations, similar to those operating within the European Union, regulated certain types of practices, including franchising, and selective and exclusive distribution. Некоторые виды практики, включая франшизинг и распределение на селективной основе и с предоставлением исключительных прав, регулируются правилами о коллективных изъятиях, построенными по типу действующих в Европейском союзе.
Ministerial Agreement SP-M22-16-2003, dated 5 November 2003 and published on 1 December 2003, adopts the implementing regulations for the Responsible Parenthood Network. Правилами предусмотрено создание Национальной программы по СПИДу в целях разработки материалов, а также подготовки кадров в этой области.