Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Develop, under the 1998 Agreement, requirements and/or test procedures and to create synergies with the Regulations annexed to the 1958 Agreement. а) разработку в рамках Соглашения 1998 года требований и/или процедур испытаний и достижение синергии с правилами, прилагаемыми к Соглашению 1958 года.
4.5. If the vehicle conforms to a vehicle type approved according to this UN Regulation, no approval marks with regard to approvals granted for the UN Regulations listed in Annex 4 need to be affixed to the vehicle. 4.6. 4.5 Если транспортное средство соответствует типу транспортного средства, официально утвержденному на основании настоящих Правил ООН, то нет необходимости прикреплять к транспортному средству какие-либо знаки официального утверждения в контексте официальных утверждений, предоставленных в соответствии с Правилами ООН, перечисленными в приложении 4.
Proposed amendments aimed at harmonizing the provisions of the European Code for Inland Waterways with the Police Regulations for the Navigation of the Rhine Предложения по поправкам, нацеленным на согласование положений Европейских правил судоходства по внутренним водным путям с Полицейскими правилами плавания по Рейну
SP594 Replace "according to the Regulations of the manufacturing State" by "according to the provisions applied in the country of manufacture". СП 594 Заменить "в соответствии с правилами, действующими в государстве-изготовителе" на "в соответствии с положениями, применяемыми в стране изготовления".
To address the issue of transporting damaged lithium cells or batteries while awaiting recommendations harmonized by the Model Regulations, special provision (SP) 636 was amended and a new SP 661 added to the 2013 edition of RID/ADR. Для решения вопроса, связанного с перевозкой поврежденных литиевых элементов и батарей, в ожидании рекомендаций, согласованных с Типовыми правилами, специальное положение (СП) 636 в издании МПОГ/ДОПОГ 2013 года было дополнено, и в это издание было включено новое СП 661.
The WHO endeavours to provide guidance and support in preparedness, surveillance and response to public health events from any hazard to any Member State requesting it, in accordance with the International Health Regulations (IHR) (2005). ВОЗ стремится обеспечивать руководство и поддержку на предмет подготовленности, эпиднадзора и ответных мер в случае событий в области общественного здравоохранения от любого источника опасности для любого государства-члена по его просьбе, в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (ММСП) (2005 года).
(c) Have a double hull in accordance with the Regulations for the Carriage of Dangerous Goods on the Rhine (ADNR). с)1 иметь двойной корпус в соответствии с Правилами перевозки опасных грузов по Рейну (ППОГР).
) The vessel holds a certificate of approval issued under the Regulations for the Carriage of Dangerous Goods on the Rhine (ADNR), На данное судно выдано свидетельство о допущении в соответствии с Правилами, касающимися международной перевозки опасных грузов по Рейну (ППОГР),
In accordance with Federal Regulations, 14 CFR parts 400-499, various categories of licence are obtainable by issuance or transfer following application in accordance with the procedures and conditions prescribed by the Secretary of Transportation. В соответствии с Федеральными правилами, 14 CFR, части 400-499, по получении ходатайства в соответствии с процедурами и условиями, установленными Министром транспорта, могут выдаваться или передаваться различные виды лицензий.
Moreover, that Fund, like any other United Nations Secretariat trust fund, operated in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Кроме того, этот Фонд, как и любой другой целевой фонд Секретариата Организации Объединенных Наций, действует в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The incumbent would also ensure accurate, timely and complete recording of transactions, prepare and consolidate financial reports for inclusion in financial statements, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and maintain all relevant documentation under his/her responsibility. Сотрудник на этой должности также будет отвечать за точный, своевременный и полный учет бухгалтерских операций, готовить и обобщать финансовую отчетность для включения в финансовые ведомости в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и вести всю соответствующую документацию, касающуюся его/ее круга обязанностей.
With regard to special provision 274, several delegations considered that RID and ADR prescribed its application to excess and that they should be brought into line with the United Nations Model Regulations. В отношении специального положения 274 некоторые делегации отметили, что МПОГ и ДОПОГ излишне строго предписывают его применение и что следовало бы привести МПОГ и ДОПОГ в соответствие с Типовыми правилами ООН.
(b) Heads of organizational units shall prepare budget proposals for the forthcoming financial period at such times and in such detail as the Registrar may prescribe and in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. Ь) Руководители организационных подразделений готовят предложения по бюджету на предстоящий финансовый период в такие сроки и с такой степенью детализации, как это может быть установлено Секретарем, и в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала.
(b) Certifying officers are responsible for managing the utilization of resources, including posts, in accordance with the purposes for which those resources were approved, the principles of efficiency and effectiveness and the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. Ь) Удостоверяющие сотрудники отвечают за управление использованием ресурсов, включая должности, в соответствии с целями, на которые эти ресурсы были утверждены, принципами эффективности и результативности, а также Финансовыми положениями и правилами Трибунала.
The Compensation Fund is operated in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and finances the administrative costs and payments of compensation awards decided by the Commission. Компенсационный фонд функционирует в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, и его средства используются для финансирования административных расходов и выплат по претензиям, утвержденным Комиссией.
The Group wished to reaffirm the role and mandate of CPC in accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, as well as the relevant resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council. Группа хотела бы вновь подтвердить роль и мандат КПК в соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, а также соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
The review confirmed that the pensioners residing in Ecuador were being paid fully in accordance with the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund; however, certain retirees and beneficiaries in Ecuador were adversely affected by the dollarization policy. Результаты обзора подтвердили, что пенсии выплачиваются пенсионерам, проживающим в Эквадоре, в полном соответствии с Положениями, Правилами и Системой пенсионных коррективов Фонда; однако на положение некоторых пенсионеров и бенефициаров в Эквадоре негативно влияет политика долларизации.
There is protection for maternity, regulated by the Labour Code, the Law creating the Honduran Institute of Social Security, the Civil Service Law, and the Internal Regulations on Labour and Collective Contracts. Вопросы защиты материнства регулируются Трудовым кодексом, Законом о Гондурасском институте социального обеспечения, Законом о гражданской службе, а также действующими на предприятиях правилами внутреннего трудового распорядка и коллективными договорами.
In compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, at the close of each biennium the Secretary-General is required to monitor accomplishments, as measured by the delivery of outputs scheduled in the approved programme budget. В соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, по завершении каждого двухгодичного периода Генеральный секретарь должен осуществлять контроль за достижениями, оцениваемыми на основе осуществления мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам.
It is also to be noted that the present draft budget has been provisionally set out in United States dollars, pending a decision on the monetary unit to be adopted for the future budget according to the Financial Regulations and Rules of the Court. Следует также отметить, что настоящий проект бюджета условно исчислен в долларах США до вынесения решения о валюте, которая будет выбрана для первого бюджета в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Суда.
Unforeseen requirements continue to be dealt with by applying the flexibility of the financial authority granted to the Secretary-General and in a manner consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Вопросы о непредвиденных потребностях по-прежнему решаются за счет гибкости предоставленных Генеральному секретарю финансовых полномочий и в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The Working Group on the Harmonization of RID/ADR/ADN with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations would have to take a position on the same deletion in the second line of UN No. 3291 following the Sub-Committee's decision of December 2004. Рабочая группа по согласованию МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов должна будет высказать свое мнение относительно такого же исключения из второй графы для Nº ООН 3291 в соответствии с решением, принятым Подкомитетом в декабре 2004 года.
6.3 Counsel affirms that the humanitarian and compassionate discretion delegated to the Minister by the Immigration Regulations can in any event hardly be said to provide an effective mechanism to ensure that family interests are balanced against other interests. 6.3 Адвокат утверждает, что право учесть соображения гуманности и сочувствия, делегированное министру иммиграционными правилами, в любом случае вряд ли может рассматриваться как эффективный механизм, обеспечивающий возможность сбалансировать интересы семьи и прочие интересы.
Owing to the timing of intergovernmental meetings, in-depth evaluations undertaken by the Office of Internal Oversight Services have rarely been reviewed by specialized intergovernmental bodies prior to review by the Committee for Programme and Coordination, as envisaged in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В связи со сроками проведения межправительственных совещаний специализированные межправительственные органы редко проводили обзоры углубленных оценок УСВН до их рассмотрения КПК, хотя это и предусмотрено Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам.
UNOPS financial statements and schedules have been prepared in accordance with the UNOPS Financial Regulations and UNDP financial rules which are applicable to UNOPS. Финансовые ведомости и таблицы ЮНОПС были подготовлены в соответствии с Финансовыми положениями ЮНОПС и относящимися к ЮНОПС Финансовыми правилами ПРООН.