Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
In accordance with the International Health Regulations (2005), WHO had also assisted its member States in preparing to manage the public health consequences of an incident involving such agents. В соответствии с Международными медико-санитарными правилами 2005 года ВОЗ также оказывала государствам-членам содействие в обеспечении готовности к преодолению последствий инцидентов, связанных с применением вышеупомянутых агентов.
The text reproduced below was prepared by the expert from the Working Party "Brussels 1952" (GTB) to form the basis for a discussion relating to the possible introduction of a definition for "Manufacturer" that is compatible with other existing Global Regulations. Приведенный ниже текст был подготовлен экспертом Брюссельской рабочей группы 1952 года (БРГ) с целью заложить основу для обсуждения вопроса о возможном включении определения термина "изготовитель", совместимого с другими глобальными правилами.
In accordance with the International Seabed Authority Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, the application includes a suggested division of the total application area (approximately 116,000 km2) into two parts of equal commercial value. В соответствии с принятыми Органом Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе заявка включает предлагаемый раздел общего заявочного района (примерно 116000 кв. км) на две части одинаковой коммерческой ценности.
The leachate test is performed on wastes that no longer meet the criteria for any of the hazard classes set out in the Canadian Transportation of Dangerous Goods Regulations, but which may still contain components that could be harmful to human health or the environment. На выщелачивание тестируются отходы, уже не подпадающие ни под один из классов опасности, предусмотренных канадскими правилами перевозки опасных грузов, но все еще способные содержать компоненты, потенциально вредные для человека или окружающей среды.
In addition, the Government also provided statistics indicating the number of persons arrested by law enforcement authorities under the provisions of the Prevention of Terrorism Act, the Emergency Regulations and the normal laws. В дополнение к этому правительство также ведет статистический учет лиц, арестованных правоохранительными органами в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом, Чрезвычайными правилами и нормами обычного права.
The judges shall, in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence, adopt, by an absolute majority, the Regulations of the Court necessary for its routine functioning. В соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания судьи принимают абсолютным большинством голосов Регламент Суда, необходимый для обеспечения его повседневного функционирования.
The balance of funds in the accounts of closed peacekeeping missions should be surrendered and returned to Member States without further delay, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Остаток средств на счетах завершенных миротворческих миссий должен быть безотлагательно возвращен государствам-членам в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The Financial Regulations and Rules of UNFPA allocate to the Executive Director the responsibility for the production of accurate financial statements in accordance with the accounting framework. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА на Директора-исполнителя возлагается ответственность за подготовку достоверных финансовых ведомостей на основе системы бухгалтерского учета.
The Special Fund is administered by OHCHR in conformity with the United Nations Financial Rules and Regulations and the relevant policies and procedures promulgated by the Secretary-General. Специальный фонд управляется УВКПЧ в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и согласно политике и процедурам, утвержденным Генеральным секретарем.
The representative of Belgium requested that any text proposed by the working group on harmonization should in the future be the subject of explanations if it deviated from the United Nations Model Regulations. Представитель Бельгии высказал просьбу о том, чтобы в будущем по каждому тексту, предлагаемому Рабочей группой по согласованию, давались разъяснения, если он расходится с Типовыми правилами ООН.
Although, according to United Nations Rules and Regulations, such staff may not be promoted, they are granted a special post allowance, as they are performing functions at a higher level. Хотя в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций такие сотрудники не могут быть повышены, им предоставляется специальная должностная надбавка, поскольку они выполняют функции более высокого уровня.
In accordance with the request of the Council that it give further consideration to the issue of monopolization of activities in the Area, the Commission considered the issue of the possible alignment of the Nodules Regulations with the Sulphides Regulations and the Crusts Regulations. В соответствии с просьбой Совета о дополнительном рассмотрении вопроса о монополизации деятельности в Районе Комиссия рассмотрела вопрос о возможном приведении Правил по конкрециям в соответствие с Правилами по сульфидам и Правилами по коркам.
The Commission is further invited to consider whether to recommend to the Council that the Nodules Regulations be further aligned with the Sulphides Regulations and the Cobalt Crusts Regulations or to make any other recommendation to the Council on the matter. Комиссии также предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли рекомендовать Совету принять меры к дальнейшему приведению правил по конкрециям в соответствие с правилами по сульфидам и правилами по кобальтовым коркам, или вынести какие-либо другие рекомендации в адрес Совета по этому вопросу.
It was also decided to align the fee provision in the Nodules Regulations with the fee provision in the Regulations on Prospecting and Exploration for Cobalt-rich Ferromanganese Crusts in the Area (Crusts Regulations). Было решено также привести положение о сборах в Правилах по конкрециям в соответствие с положением о сборах с Правилами поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе (Правила по кобальтовым коркам).
In Nepal, the hearing procedures in the Supreme Court, the Appellate Court and the District Court have been regulated by the Supreme Court Regulations (1992); Appellate Court Regulations (1991); and District Court Regulations (1995), respectively. В Непале процедуры слушаний в Верховном суде, Апелляционном суде и Областном суде регулируются правилами процедуры Верховного суда (1992 года), Апелляционного суда (1991 года) и Областного суда (1995 года), соответственно.
The Joint Meeting requested the London Working Group session to examine Chapter 5.1, whose conceptual approach had been challenged, while at the same time seeking to maintain the parallels with the Model Regulations and the IMDG Code. Совместное совещание поручило Лондонской рабочей группе обсудить вопрос об этой главе, сама концепция которой ставилась под сомнение, попытавшись при этом сохранить параллелизм с Типовыми правилами и МКМПОГ.
PROCEDURE FOR THE APPROVAL OF ROAD VEHICLES COMPLYING WITH THE TECHNICAL CONDITIONS SET FORTH IN THE REGULATIONS CONTAINED IN ANNEX 2 ПРОЦЕДУРА ДОПУЩЕНИЯ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ОТВЕЧАЮЩИХ ТЕХНИЧЕСКИМ ТРЕБОВАНИЯМ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ПРАВИЛАМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В ПРИЛОЖЕНИИ 2
The Joint Meeting also decided to keep the existing difference between RID/ADR and the Model Regulations with regard to UN No. 2447, namely, that it also concerned molten yellow phosphorus. Кроме того, Совместное совещание решило сохранить существующие различия между МПОГ/ДОПОГ и Типовыми правилами, связанные с тем, что Nº ООН 2447 охватывает также расплавленный желтый фосфор.
He added that for the Indian market all types of tyres would have to pass additional tests which were not included in UNECE Regulations Nos. 30 and 54. Он отметил, что на индийском рынке шины всех типов должны подвергаться дополнительным испытаниям, которые не предусмотрены правилами Nº 30 и 54 ЕЭК ООН.
Accordingly, it recommends that the Assembly take action now to determine the mode of financing so that the requisite amounts could be appropriated in accordance with the Financial Regulations and Rules. Поэтому он рекомендует Ассамблее сейчас определиться в отношении характера финансирования, с тем чтобы необходимые суммы можно было ассигновать в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
This pattern included a persistent disregard for the Financial Regulations and Rules, particularly in respect of the equal treatment of bidders, and a breakdown, in some cases, of the system of internal controls. Эта совокупность включала неизменное пренебрежение Финансовыми положениями и правилами, особенно в том, что касается равного обращения с участниками торгов, и срывы в некоторых случаях в функционировании системы внутреннего контроля.
The net revenue from the activity accrues as miscellaneous income to the Organization and is administered in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Чистые доходы депонируются по разделу прочие доходы Организации и управляются в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
This will be achieved by more flexible allotments, but strictly in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and staffing table limits. Это будет обеспечено за счет более гибкого выделения ресурсов, но в строгом соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и штатными ограничениями.
The recording of cash remittances and disbursements by the Mission's financial section is effected in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and follows established accounting procedures. Регистрация денежных переводов и расходов Финансовой секцией Миссии осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и соответствует установленным процедурам отчетности.
Paragraph 3 raised the issue whether the rights of those whose conduct was challenged should be governed by the Rules of Procedure and Evidence or the Regulations of the Court. Пункт З затрагивает вопрос о том, должны ли права тех, чье поведение оспаривается, регулироваться Правилами процедуры и доказывания или Регламентом Суда.