Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
It was emphasized in particular that where rail transport was concerned, there were still significant differences between RID and annex 2 of SMGS, which had still not been harmonized with the United Nations Model Regulations, including in the area of classification. Было подчеркнуто, в частности, что в сфере железнодорожных перевозок существуют значительные различия между МПОГ и приложением 2 к СМГС, которое все еще не согласовано с Типовыми правилами ООН, в том числе в области классификации.
All assessed (indicative) contributions are paid in Euro, but the reporting currency remains the US dollar in line with the UN Financial Regulations and Rules with which UNFCCC complies. Все начисленные (ориентировочные) взносы выплачиваются в евро, но отчетность по-прежнему ведется в долларах США в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, которые соблюдает РКИК ООН.
The due process for procurement, as called for by the UNIDO Financial Regulations, rules and the procurement manual, is expected to be concluded by November 2010. Процесс утверждения закупок, как это предусмотрено финансовыми положениями и правилами ЮНИДО и руководством по закупкам, должен быть завершен к ноябрю 2010 года.
The experiment, which was governed by the nine principles set out by the Assembly and complied with the Financial Regulations and Rules and human resources management policies, had allowed the Secretary-General to address requirements which, if left unaddressed, might have adversely affected programme delivery. Эксперимент, проводившийся в соответствии с девятью установленными Ассамблеей принципами, Финансовыми положениями и правилами и политикой в области управления людскими ресурсами, позволял Генеральному секретарю удовлетворять потребности, неудовлетворение которых могло отрицательно сказаться на ходе осуществления программ.
The Secretary-General would be authorized, subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, to enter into commitments not to exceed $2,000,000 in any biennium to meet unforeseen and extraordinary expenses arising from human rights measures. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю будут предоставлены полномочия на принятие в любом отдельном двухгодичном периоде обязательств в объеме, не превышающем 2 млн. долл. США, для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов в связи с мерами по защите прав человека.
MINUSTAH, UNAMI, UNMIK and UNOCI should ensure that all payments are supported by documentation required by the Financial Regulations and Rules of the United Nations. МООНСГ, МООНСИ, МООНК и ОООНКИ следует обеспечить, чтобы все платежи имели подтверждающие документы, как это требуется Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
(b) The Executive Director shall ensure that UNOPS procurement activities are carried out in accordance with the relevant Financial Regulations and Rules and policies and procedures on procurement. Ь) Директор-исполнитель принимает меры к тому, чтобы закупочная деятельность ЮНОПС осуществлялась в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, а также принципами и процедурами в области закупок.
MINUSTAH has accepted OIOS recommendation that it establish the appropriate mechanisms and procedures in consultation with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the financial management of projects in line with United Nations Financial Regulations and Rules. МООНСГ согласилась с рекомендацией УСВН создать надлежащие механизмы и процедуры в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки для обеспечения управления финансами проектов в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that various memorandums of understanding, related to medical services and office space in Mitrovica, form the basis for cost-sharing arrangements with EULEX, consistent with the Financial Regulations and Rules. По запросу, Консультативный комитет был также проинформирован о том, что различные меморандумы о взаимопонимании, касающиеся медицинских услуг и служебных помещений в Митровице, служат основой для договоренностей с ЕВЛЕКС о совместном несении расходов в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
The Board emphasizes the need for UNHCR, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, to ensure complete and accurate recording of non-expendable property and reporting thereof. Комиссия подчеркивает, что УВКБ, в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить полный и точный учет имущества длительного пользования и его отражение в отчетности.
Data and information transferred to the Authority in accordance with this contract shall be treated as confidential in accordance with the provisions of the Regulations. Переданные Органу в соответствии с настоящим контрактом данные и информация рассматриваются как конфиденциальные в соответствии с положениями настоящего раздела и Правилами.
Difficulty in accessing justice through the formal system, particularly for rural communities, may partly explain this preference, especially as these adjudicatory mechanisms, sanctioned by the Hinterland Rules and Regulations, deliver quick remedies. Такое предпочтение частично объясняется трудностью доступа к официальному правосудию, прежде всего в сельских общинах, особенно потому, что эти механизмы разрешения споров, санкционированные Нормами и правилами, регулирующими управление внутренними районами, обеспечивают быстрое разрешение споров.
22.1 The rights and obligations of the Contractor under this contract may be transferred in whole or in part only with the consent of the Authority and in accordance with the Regulations. 22.1 Права и обязательства Контрактора по настоящему контракту могут передаваться полностью или частично только с согласия Органа и в соответствии с Правилами.
As this decision was taken by a slight majority, the chair of the Joint Meeting asked that another document be submitted on the subject so as to ensure closer harmonization with the United Nations Model Regulations. Учитывая, что это решение было принято с небольшим перевесом голосов, Председатель Совместного совещания предложил представить по этому вопросу еще один документ, с тем чтобы добиться более высокой степени согласования с Типовыми правилами ООН.
The application fees were placed in a trust account administered by the Organization in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and, mutatis mutandis, the rules applicable to the management of trust funds. Регистрационные сборы помещались на целевой счет, которым управляла Организация Объединенных Наций, руководствовавшаяся при этом своими Финансовыми положениями и правилами и правилами, применимыми к распоряжению целевыми фондами.
The Executive Director of the entity has the responsibility to produce accurate financial statements in accordance with the Financial Regulations and Rules of the entity and the accounting framework applicable to the entity. За подготовку точных финансовых ведомостей в соответствии с финансовыми положениями и правилами структуры и применяемой структурой системой учета отвечает Директор-исполнитель структуры.
In discharging its quasi-adjudicatory function CHRAGG is governed by both rules of procedure, evidence and its own set of Regulations that have been made under the founding legislation, though, for the sake of fairness and flexibility, it is not bound by the former. При выполнении своей квазисудебной функции КПЧБУ руководствуется как правилами процедуры, фактами, так и своим уставом, который был составлен в соответствии с учредительным актом, хотя в интересах справедливости и гибкости она не связана правилами процедуры.
Pursuant to this decision, I would like to request you to perform the audit of the Tribunal's account for the period 2009-2010 in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. Во исполнение этого решения я хотел бы просить вас провести ревизию отчетности Трибунала за период 2009-2010 годов в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала.
The secretariat proposed alignment either with the United Nations Model Regulations, with the deletion of "and 5.4.1.2.5.1 (a)" in special provision 290 of Chapter 3.3, or with the IAEA Regulations, on the basis of a new text for special provision 290. Секретариат предложил согласовать эти требования либо с Типовыми правилами ООН, исключив "и 5.4.1.2.5.1 а)" из специального положения 290 главы 3.3, либо с Правилами МАГАТЭ на основе нового текста специального положения 290.
To that end: 8.1 The Secretariat shall operate under the Financial Regulations and Rules and the Staff Rules and Regulations, in a manner that secures the adequate participation of the Secretariat in decisions on matters that affect its staffing and its operations. С этой целью: 8.1 Секретариат действует в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и Правилами о персонале Суда, так чтобы обеспечивать адекватное участие Секретариата в принятии решений по вопросам, затрагивающим его персонал и его деятельность.
(b) Small craft, except for vessels holding an inspection certificate in conformity with the Rhine Vessels Inspection Regulations or a certificate deemed to be equivalent in accordance with those Regulations, as well as vessels of the supervisory authorities. Ь) малые суда, за исключением судов, имеющих акт освидетельствования согласно Правилам освидетельствования судов на Рейне или акт освидетельствования, который считается эквивалентным в соответствии с указанными Правилами, а также суда контрольных органов.
The Commission recalled that it had been requested by the Council to amend the Nodules Regulations (adopted in 2000) in order to bring them into line with the Sulphides Regulations (adopted in 2010). Комиссия напомнила, что Совет поручил ей проработать поправки к Правилам по конкрециям (принятым в 2000 году), дабы привести их в соответствие с Правилами по сульфидам (принятыми в 2010 году).
(c) The alignment of the Nodules Regulations with the Sulphides Regulations; с) приведения Правил по конкрециям в соответствие с Правилами по сульфидам;
The provisions of the present Agreement shall not give rise to rights or entitlements of any kind for any person under the Fund's Regulations or Administrative Rules, nor are the provisions of this Agreement incorporated in any way in the Fund's Regulations or Administrative Rules. Положения настоящего Соглашения не ведут к возникновению никаких прав или выплат ни для какого лица в соответствии с Положениями или Административными правилами Фонда, равно как положения настоящего Соглашения никоим образом не включаются в Положения или Административные правила Фонда.
Other actions taken by public authorities to reduce adverse environmental impact are: Regulations and rules concerning motor vehicles and trailers (in accordance with ECE Regulations and EC Directives) and speed limits for different categories of motor vehicles. К другим мерам, предпринятым государственными органами с целью сокращения негативного воздействия на окружающую среду, относятся: введение норм и правил, касающихся механических транспортных средств и прицепов (в соответствии с правилами ЕЭК и директивами ЕС), и ограничение скорости для различных категорий механических транспортных средств.