Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
(a) for the boatmaster, in the form of the licence required under the Rhine Licensing Regulations, а) судоводителем - посредством предъявления диплома, требуемого в соответствии с Правилами выдачи дипломов для плавания по Рейну;
The Committee noted that the assessments, payments and credits applicable to the former Yugoslavia had been applied to it as a Member State in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Комитет отметил, что начисленные взносы, выплаты и зачитываемые суммы для бывшей Югославии были установлены для нее как для государства-члена в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
2.1 UNIDO's accounts are maintained in accordance with Article X of the Financial Regulations of UNIDO, as adopted by the General Conference, the financial rules formulated there under, administrative instructions and in conformity with generally accepted accounting principles. 2.1 Счета ЮНИДО ведутся в соответствии со статьей X Финансовых положений ЮНИДО, принятых Генеральной конференцией, составленными на их основе правилами, административными инструкциями и общепринятыми принципами ведения отчетности.
The Director would be supported by a Chief of Operations at the D-1 level to lead the Field Personnel Operations Service and exercise the delegated authorities related to the approval of staff salaries, benefits and entitlements under the Staff Rules and Regulations. Директор будет опираться на поддержку со стороны руководителя операционной деятельности на уровне Д-1, который возглавит Службу по работе с полевым персоналом и будет осуществлять делегированные полномочия по утверждению окладов сотрудников, пособий и льготных выплат в соответствии с Правилами и положениями о персонале.
The Regulations and Rules require that activities undertaken by the United Nations be submitted to an integrated management process reflected in four instruments: the medium-term plan, programme budgets, reports on programme performance and evaluation reports. В соответствии с Положениями и правилами предусмотрено, что деятельность, осуществляемая Организацией Объединенных Наций, подчиняется комплексному процессу управления, который находит свое отражение в четырех следующих документах: среднесрочные планы, бюджеты по программам, доклады об исполнении программ и доклады об оценке.
With regard to present and potential future conflicts between the Vienna Convention and ECE lighting Regulations, the Chairman of GTB presented informal document No. 3 containing the GTB proposal to amend the 1968 Vienna Convention on Road Traffic. Что касается нынешних и потенциальных будущих несоответствий между Венской конвенции и правилами об освещении ЕЭК, то Председатель БРГ представил неофициальный документ Nº 3, содержащий предложение БРГ о внесении поправок в Венскую конвенцию 1968 года о дорожном движении.
He reported that the most significant milestone for the Authority in 2001 had been the conclusion of 15-year exploration contracts with six former registered pioneer investors, in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area approved by the Assembly in 2000. Он сообщил, что наиболее значительной вехой для Органа в 2001 году стало то, что в соответствии с Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, утвержденными Ассамблеей в 2000 году, были заключены 15-летние контракты на разведку с шестью бывшими зарегистрированными первоначальными вкладчиками.
(b) The current provisions of RID/ADR/ADN could continue to be applied when the quantities per inner packaging exceed those prescribed in the Model Regulations, but only for a limited time, for example until 31 December 2017. Ь) существующие положения МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ могут по-прежнему применяться в тех случаях, когда количества на внутреннюю тару превышают количества, предусмотренные Типовыми правилами, однако лишь в течение ограниченного периода, например до 31 декабря 2017 года.
While using the data collected and published according to the Council Regulations on enterprise statistics, one has to take into account that the annual bus and coach transport statistics are available from the reference year 2008 and onwards. При использовании данных, собираемых и публикуемых в соответствии с правилами Совета по статистике предприятий, необходимо принимать во внимание, что годовые статистические данные о перевозках городскими и междугородными автобусами имеются начиная с 2008 базового года и далее.
The Secretary-General further clarifies that utilization of the authority is subject to the Financial Rules and Regulations and does not hinder the application of established financial and budgetary policies and procedures (ibid., para. 31). Генеральный секретарь далее поясняет, что использование полномочий регулируется Финансовыми положениями и правилами и не препятствует применению установленной бюджетно-финансовой политики и процедур (там же, пункт 31).
In particular, we welcome the abolition of personnel directives that were never widely circulated among the staff yet contained important information that was applied by human resources managers in relation to the Staff Rules and Regulations. Мы, в частности, приветствуем отмену кадровых директив, которые никогда широко не распространялись среди персонала, однако которые содержали важную информацию и применялись руководителями, занимающимися вопросами людских ресурсов, в связи с Правилами и положениями о персонале.
As a matter of consistency with those important Regulations and Rules and as a matter of principle, marriage, which is only between a man and a woman, forms the basis of the institution of the family. В интересах обеспечения согласованности с этими важными Положениями и правилами, а также с принципиальной точки зрения брак, который заключается лишь между мужчиной и женщиной, образует основу института семьи.
In order to keep the numbering in parallel with the United Nations Model Regulations, the text of the introduction to Table 1.X. and the last sentence of 1.X..1 were put together in paragraph 1.10.3.1, with some changes. Чтобы сохранить параллельную с Типовыми правилами ООН нумерацию, текст, содержащийся во вступлении к таблице 1.X., и последнее предложение пункта 1.X..1 были объединены в рамках пункта 1.10.3.1 с некоторыми изменениями.
The programme of work for 2004-2005 would include the following: Questions pending; Harmonization with the United Nations Model Regulations; Harmonization of provisions concerning documentation; New proposals for amendments to RID/ADR/ADN; Standards; Tanks; Rationalized approach to the carriage of solids in bulk. Программа работы на 2004-2005 годы будет включать следующие элементы: нерассмотренные вопросы; согласование с Типовыми правилами ООН; согласование положений, касающихся документации; новые предложения о внесении поправок в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ; стандарты; цистерны; рационализированный подход к перевозке твердых веществ навалом/насыпью.
The funds of the Institute derived from voluntary contributions shall be kept in the Trust Fund for the International Research and Training Institute for the Advancement of Women established by the Secretary-General in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Средства Института, полученные в виде добровольных взносов, хранятся в Целевом фонде для Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин, учрежденном Генеральным секретарем в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The Finance Manual is used in conjunction with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation and other relevant guidelines to ensure proper management of the Organization's financial resources. Справочник по финансовым вопросам используется наряду с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, программные аспекты бюджета, наблюдение за осуществлением и методы оценки, а также наряду с другими руководящими указаниями в целях обеспечения надлежащего управления финансовыми средствами Организации.
In accordance with the Financial Regulations and Rules, the Under-Secretary-General for Management establishes review committees at Headquarters and other locations to render written advice on procurement actions leading to the award or amendment of procurement contracts. В соответствии с Финансовыми положениями и Финансовыми правилами заместитель Генерального секретаря по вопросам управления создает комитеты по обзору в Центральных учреждениях и в других местах для того, чтобы они давали письменные рекомендации по закупочной деятельности, ведущие к заключению или корректировке контрактов на закупку товаров и услуг.
Property survey boards are established in accordance with the Financial Regulations and Rules to render written advice to the Under-Secretary-General for Management in respect of loss, damage or other discrepancies regarding the property of the United Nations. Инвентаризационные советы создаются в соответствии с Финансовыми положениями и Финансовыми правилами для того, чтобы давать заместителю Генерального секретаря по вопросам управления письменные рекомендации, касающиеся утраты имущества, материального ущерба или каких-либо других нарушений, касающихся собственности Организации Объединенных Наций.
The Board examined the cases of fraud and presumptive fraud submitted by the Administration for the biennium 2008-2009 in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Комиссия рассмотрела случаи мошенничества и предполагаемого мошенничества, имевшие место в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, о которых сообщила администрация в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The charges covered unaccompanied shipment of personal effects, and the original obligations raised for these charges lapsed after 12 months and were cancelled as per the Financial Regulations and Rules of the United Nations at the end of the 2007/08 financial period. Расходы были связаны с несопровождаемой перевозкой личных вещей, а действие первоначальных обязательств, принятых для оплаты этих расходов, закончилось по истечении 12 месяцев, и они были аннулированы в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций в конце финансового периода 2007/08 года.
The valuation had been prepared on the basis of the actuarial assumptions recommended by the Committee of Actuaries and approved by the Board in 2009, and in accordance with the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund in effect as at the valuation date. Оценка была подготовлена на основе актуарных предположений, рекомендованных Комитетом актуариев и одобренных Правлением в 2009 году, и в соответствии с Положениями, правилами и системой пенсионных коррективов Фонда, действовавшими на дату проведения оценки.
The Joint Meeting generally considered that RID/ADR/ADN were well harmonized with the United Nations Model Regulations and that the existing variations were well justified in the European land transport context without constituting an obstacle to international multimodal transport. В целом Совместное совещание считает, что МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ хорошо согласованы с Типовыми правилами ООН и что существующие различия являются вполне оправданными в условиях европейских наземных перевозок и не препятствуют осуществлению международных мультимодальных перевозок.
The policy and normative support functions of the composite entity will continue to be funded through the regular budget, as approved by the General Assembly, and their administration will be subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Функции объединенной структуры в части стратегической и нормативной поддержки будут и впредь финансироваться из регулярного бюджета, утверждаемого Генеральной Ассамблеей, и административное управление ими будет определяться Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
(b) Other changes related to the harmonization of UNFPA Financial Regulations and Rules with those of other United Nations funds and programmes: Ь) другие изменения, касающиеся согласования Финансовых положений и правил ЮНФПА с финансовыми положениями и правилами других фондов и программ Организации Объединенных Наций:
As required by rules 106.8 and 106.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Administration informed the Board that there had been only one write-off in 2008 in the amount of $2,415. В соответствии с правилами 106.8 и 106.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций администрация информировала Комиссию о том, что в 2008 году имел место только один случай списания обязательств на сумму 2415 долл. США.