| The solicitation exercise for the architectural and engineering design consultant was carried out in accordance with United Nations Financial Regulations and Rules. | Процесс отбора консультанта по архитектурному и инженерному проектированию осуществлялся в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| UNEP would continue to do so in compliance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the procurement guidelines. | ЮНЕП продолжит поступать таким образом в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и указаниями в отношении закупочной деятельности. |
| These financial statements are prepared on an accrual basis of accounting in accordance with IPSAS and the Financial Regulations and Rules of UNDP. | Настоящие финансовые ведомости подготовлены на основе метода начислений в соответствии с МСУГС и Финансовыми положениями и правилами ПРООН. |
| The Commission insists that the contractor fulfil its reporting obligation in accordance with the Regulations. | Комиссия настаивает на том, чтобы контрактор выполнял предусмотренные Правилами требования в отношении обязательной отчетности. |
| Regulations 6.01 to 6.03 and rules 106.01 to 106.03 define the role of the UNOPS IAIG. | Роль ГВРР ЮНОПС определяется положениями 6.01 - 6.03 и правилами 106.01 - 106.03. |
| However, programme implementation is linked to the actual receipt of resources in accordance with UNFPA Financial Regulations and Rules. | Тем не менее в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА осуществление программ увязывается с фактическим поступлением ресурсов. |
| Regulations 6.01 to 6.03 and rules 106.01 to 106.03 define the role of the UNOPS Internal Audit and Investigations Group. | Роль Группы по внутренней ревизии и расследованиям ЮНОПС определяется положениями 6.01 - 6.03 и правилами 106.01 - 106.03. |
| Summary: This paper is seeking to harmonise the definition of "aerosol dispenser" in line with the UN Model Regulations. | Существо предложения: Цель настоящего документа заключается в согласовании определения термина "аэрозольный распылитель" с Типовыми правилами ООН. |
| Under the proposed Financial Regulations and Rules, the Executive Board will determine the nature and scope of UNOPS activities. | В соответствии с предлагаемыми Финансовыми положениями и правилами Исполнительный совет будет определять характер и масштабы деятельности ЮНОПС. |
| The objective of the proposals below is to harmonize RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations. | Цель нижеследующего предложения состоит в том, чтобы согласовать МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами ООН. |
| The removal of the pressure limitation increases the harmonisation with the United Nations Model Regulations. | Изъятие требования, касающегося ограничения давления, обеспечивает более полное согласование с Типовыми правилами Организации Объединенных Наций. |
| In which case, in accordance with Post Office Regulations, - I cannot deliver this telegram. | Тогда, в соответствии с правилами Почтового отделения, я не могу отдать эту телеграмму. |
| These rates are governed by the Federal Travel Regulations (chapter 301-7) as established by the General Services Administration. | Эти ставки регулируются Федеральными правилами о командировках (глава 301-7), установленными управлением общего обслуживания. |
| This proposal for harmonization with the Model Regulations was accepted. | Это предложение, касающееся согласования с Типовыми правилами, было принято. |
| The Contractor shall identify such data and information as it believes are of commercial value in accordance with the Regulations. | Контрактор указывает, какие, по его мнению, данные и информация имеют в соответствии с Правилами коммерческую ценность. |
| The May session will deal exclusively with restructuring (including matters related to harmonisation with the Model Regulations). | Майская сессия будет полностью посвящена вопросам изменения структуры (включая вопросы согласования с Типовыми правилами). |
| Unless permitted or required by these Regulations, additional information shall be placed after the dangerous goods description. | Если настоящими Правилами не разрешено или не предусмотрено иное, дополнительная информация приводится после описания опасных грузов. |
| It proposed that the Joint Meeting should agree on a mandate for total or partial harmonization with the Model Regulations. | Она предложила Совместному совещанию договориться в отношении мандата, касающегося полного или частичного согласования с Типовыми правилами. |
| The Regulations will also allow the conclusion of agreements with intergovernmental organizations and international bodies to facilitate their implementation. | Новыми правилами предусматривается также возможность заключения соглашений с межправительственными организациями и международными органами на предмет содействия их практическому осуществлению. |
| Finally, the programme budget performance report is prepared under the Financial Regulations and Rules. | И наконец, доклад об исполнении бюджета по программам готовится в соответствии с Финансовыми положениями и правилами. |
| These arrangements for the Fund would be carried out in conformity with the applicable Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Эти процедуры в отношении Фонда будут осуществляться в соответствии с применимыми Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| However, UNFPA's flexibility in this area is restricted somewhat by its Financial Regulations and Rules. | Однако гибкость ЮНФПА в этой области в некоторой степени ограничена его Финансовыми положениями и правилами. |
| The Financial Regulations and Rules gave authority to the Secretariat to resolve disputes regarding the implementation of existing contracts. | В соответствии с финансовыми положениями и правилами Секретариату разрешается урегулировать споры, касающиеся осуществления действующих контрактов. |
| Payment is processed in accordance with the Financial Regulations and Rules as well as contractual terms and conditions. | Платежи проводятся в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, а также сроками и условиями контрактов. |
| The resolution specified, among other things, that its implementation should be accomplished in full compliance with the Regulations and Rules. | В резолюции конкретно среди прочего предусматривается, что ее осуществление должно быть в полном соответствии с этими положениями и правилами. |