Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
The Legal Group of WP. as well as other experts started years ago considering different possibilities to establish the right mechanism of linking the requirements of the Convention with the vehicle technical regulations so as to ensure a permanent and continuous consistency between them. Несколько лет назад Группа WP. по правовым вопросам, равно как и другие эксперты приступили к рассмотрению различных возможных подходов к созданию надлежащего механизма увязки требований Конвенции с техническими правилами в области транспортных средств в порядке обеспечения постоянного и неизменного соответствия между ними.
High-speed vessels under way shall carry by day and by night, in addition to the marking prescribed elsewhere in these regulations: Находящиеся в движении высокоскоростные суда должны нести днем и ночью наряду с другими предписанными данными Правилами знаками:
This authority is derived from the following customs regulations and legislation relating to the import, export and transit of goods: Оно наделено этими полномочиями в соответствии с таможенными правилами и законодательством об импорте, экспорте и транзитной перевозке товаров:
This article states that requirements governing physical protection are to be determined by "safety regulations." В этой статье говорится о том, что требования в отношении обеспечения физической защиты должны определяться «правилами безопасности».
All the vehicles covered by the new regulations will have dors, rigid covers and openings which are lockable, and the only added work will be to remember to lock them prior to the transport. Все транспортные средства, охватываемые новыми правилами, будут иметь запираемые двери, жесткие крышки и отверстия, и единственная дополнительная задача будет заключаться в том, чтобы не забыть запереть их до начала перевозки.
The Council, having considered the recommendations of the Legal and Technical Commission, approved the plan of work for exploration of polymetallic nodules on 23 August 2005, and requested the Secretary-General to issue a contract to the applicant in accordance with the regulations. Совет, изучив рекомендации Юридической и технической комиссии, утвердил план работы по разведке полиметаллических конкреций 23 августа 2005 года и попросил Генерального секретаря выдать заявителю контракт в соответствии с правилами.
It was established just four years ago, and is discovering how to go about its work - through regulations and legislation to ensure the development and inclusion of young people. Она была создана лишь четыре года назад и занимается определением направлений своей работы, в соответствии с правилами и законами, чтобы обеспечить развитие и участие молодых людей.
The proposed instrument would include articles and an annex with regulations for safe and environmentally sound recycling of ships, covering requirements for ships, recycling facilities and reporting. В предлагаемом документе будут содержаться статьи и приложение с правилами, касающимися безопасного и экологически чистого процесса утилизации судов с учетом требований, предъявляемых к судам, средствам по утилизации и представления информации.
After visiting the prisoner, as required by the prison's regulations, the doctor in charge prescribed an X-ray to his jaw which he suspected had been injured. После осмотра заключенного в соответствии с правилами помещения под стражу дежурный врач распорядился сделать рентгеновский снимок его челюсти, которая, как он предполагал, была повреждена.
Dialogue between the parties directly affected may be effective in terms of reducing the risks involved in the transport of radioactive materials, in full conformity with the Agency's transport regulations. Диалог между непосредственно вовлеченными сторонами может быть эффективным в целях сокращения риска, связанного с перевозкой радиоактивных материалов, в полном соответствии с правилами Агентства по их перевозке.
The Panel recommends that the Government of Liberia conduct an information campaign about changes to its registry so that it can remove the aircraft from its registry and start to re-register them in accordance with international civil aviation regulations. Группа рекомендует правительству Либерии провести информационную кампанию по оповещению об изменениях в ее регистре, с тем чтобы можно было вычеркнуть из регистра самолеты и приступить к их перерегистрации в соответствии с международными правилами, регулирующим деятельность гражданской авиации.
In terms of requests for information related to the transportation of goods across borders, it should be noted that, in accordance with archive regulations, most official documents are destroyed after a number of years. Что касается просьб о предоставлении информации о трансграничных перевозках товаров, то следует отметить, что в соответствии с правилами хранения документации большинство официальных документов хранится всего несколько лет и затем подлежит уничтожению.
Students with the adequate number of entrance score points are entitled to the above listed benefits and have their fees paid from the budget of the Republic of Serbia in accordance with the regulations on the financing of public spending. Студенты, набравшие достаточное количество вступительных баллов, имеют право на вышеперечисленные льготы и оплату их учебы из бюджета Республики Сербии в соответствии с правилами о финансировании государственных расходов.
We also look forward to an improvement in the performance of all contributors, large and small, in paying their assessed contributions within the 30 days required by the United Nations financial regulations. Мы также с нетерпением ожидаем улучшения деятельности всех вкладчиков - крупных и малых, - в том что касается выплаты их начисленных взносов в 30-дневный срок, который определен финансовыми правилами Организации Объединенных Наций.
Arrangements for the Groups meetings will be made by the UNECE Secretariat, in consultation with the Programme Steering Group and the Support Service Provider, in accordance with the applicable UN regulations, rules and procedures. В консультации с Программной руководящей группой и поставщиком вспомогательных услуг секретариат ЕЭК ООН будет принимать меры для организации совещаний групп в соответствии с применимыми регулирующими положениями, правилами и процедурами Организации Объединенных Наций.
5.8 The author was permitted to have access to lawyers in accordance with the rules and regulations applying to Barwon Prison between July 1996 and August 1998. 5.8 Автору было разрешено иметь доступ к адвокатам в соответствии с правилами и положениями, действовавшими в тюрьме Баруон в период с июля 1996 года по август 1998 года.
My delegation will therefore vote in favour of the draft resolution, thereby demonstrating our firm opposition to rules and regulations which have extraterritorial effects, since these are contrary to the Charter of the United Nations and to the provisions of international law. Поэтому моя делегация проголосует за представленный проект резолюции, тем самым демонстрируя свое твердое несогласие с правилами и нормами, влекущими за собой экстерриториальные последствия, поскольку они противоречат Уставу Организации Объединенных Наций и положениям международного права.
In this capacity, the Secretary-General will be able to ensure that both managers and staff abide by the spirit of the Charter, the applicable rules and regulations and international human rights standards. В этом качестве Генеральный секретарь сможет обеспечить, чтобы руководители и сотрудники неизменно руководствовались духом Устава, применимыми правилами и положениями и международными стандартами в области прав человека.
In addition, new article 26 in the bill provides, in its paragraph 2, that "a minor shall be held apart from adult prisoners and subject to a special regime, as laid down by the prison administration regulations". Кроме того, в пункте 2 новой статьи 26 законопроекта предусматривается, что "несовершеннолетний содержится отдельно от взрослых заключенных, и к нему применяется специальный режим в соответствии с правилами, установленными администрацией пенитенциарного учреждения".
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
The genuine participation of women in official sporting activities (those defined by specific regulations) dates back to 1960, the year in which Gabon gained independence. Реальное участие женщин в регламентированной спортивной деятельности в соответствие с четко установленными правилами началось с 1960 года, когда была провозглашена независимость Габона.
The Authority will begin work at its forthcoming seventh session on regulations on prospecting and exploration for minerals that were just being discovered as UNCLOS was being drawn up. На своей грядущей седьмой сессии Орган начнет работу над правилами поиска и разведки месторождений полезных ископаемых, открытие которых происходило во время разработки ЮНКЛОС.
Majorack racking systems provide the functionality and the safe use of racking systems and also the transport technique between the racking systems in accordance with the strictest occupational safety regulations. Стеллажи Majorack обеспечивают функциональность и безопасность использования стеллажной системы и транспортной техники в соответствии с самыми строгими правилами безопасности труда.
In accordance with the World Cup regulations, the two unused positions at the US Zonal Championship passed on to the American Continental Championship. В соответствии с правилами Кубка мира розыгрыш двух вакантных мест перекочевал из Зонального турнира США в Континентальный чемпионат Америки.
For your convenience our website is constantly being updated with recent USDA news and up to date regulations, including the new wooden pallet requirements (PDF). Для Вашего удобства наш сайт постоянно обновляется с последними новостями и правилами, включая новые требования на деревянные поддоны wooden pallet requirements (PDF).