Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
2.2.3.2. vehicles on which lamps approved under one of the Regulations annexed to the 1958 Agreement, or lamps allowed in the country in which the vehicles are registered, are fitted, or are absent where their fitting is optional; 2.2.3.2 транспортные средства, на которых установлены или отсутствуют - в случае факультативной установки - огни, официально утвержденные в соответствии с какими-либо правилами, приложенными к Соглашению 1958 года, или допускаемые в стране регистрации транспортного средства;
The Executive Offices of the different United Nations offices in the Secretariat perform the same procurement function as the Procurement Division staff for purchases of goods and services up to $2,500 only, in accordance with the Financial Rules and Regulations and the United Nations Procurement Manual Административные канцелярии различных подразделений Организации Объединенных Наций, в соответствии с Финансовыми правилами и положениями и Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций, выполняют функции по закупкам товаров и услуг, аналогичные функциям сотрудников Отдела закупок, на сумму, не превышающую 2500 долл. США.
Working with restrictions and regulations is setting us on edge. Работать с такими ограничениями и правилами распорядка становится все труднее.
We maintain physical, electronic and procedural safeguards that comply with federal regulations to guard your personal information. Мы руководствуемся документарными, электронными и процессуальными стандартами и правилами, соответствующими федеральному законодательству о защите личной информации.
The arrests were made on arbitrary and discriminatory grounds using sweeping powers granted by emergency regulations. Аресты, носившие произвольный и дискриминационный характер, производились с применением широких полномочий, предусмотренных правилами чрезвычайного положения.
Economic activity is everywhere hedged by rules, regulations, and restrictions. Экономическая деятельность со всех сторон ограждается правилами, инструкциями и ограничениями.
Municipal authorities allocate building sites for residential homes to citizens according to internal rules and regulations. Муниципальные власти распределяют участки под жилье для возведения жилых домов среди граждан в соответствии с внутренними правилами и установлениями.
In a modern economy the state is active in many non-economic areas, from food safety to building regulations. В современной экономике государство проявляет активность в многочисленных непосредственно не связанных с экономикой областях, начиная с обеспечения безопасности продуктов питания и заканчивая строительными нормами и правилами (СНиП).
Meeting, the CEN consultant should present a synopsis of each norm providing a comparison between the existing regulations and the standard proposed and specifying the technical implications for the regulations. В этом обзоре необходимо определить связь между нынешними правилами и предлагаемым стандартом, а также привести информацию о технических последствиях для правил.
Special regulations apply on the Ghent-Terneuzen Canal. Судоходство по каналу Гент-Тернёзен регулируется специальными правилами.
The Transport Division has an equally well-recognised standing in international transport procedures especially those related to dangerous goods classification and regulations. Отдел транспорта также имеет общепризнанную репутацию экспертного органа в области международных транспортных процедур, особенно тех, которые связаны с классификацией опасных грузов и правилами, регулирующими их перевозку.
Those responsible are held to secrecy and confidentiality, also in compliance with internal regulations for this purpose. Операторами и иными лицами, получающими доступ к персональным данным, должна обеспечиваться конфиденциальность таких данных, защита которых регламентируется также внутренними правилами компании.Компания не раскроет вашу личную информацию третьим лицам.
There is a need for an experienced international travel assistant with good knowledge of the United Nations rules and regulations. Существует необходимость в опытном международном сотруднике, который будет выполнять функции помощника по вопросам поездок и который должен быть знаком с положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
For certain highly sensitive dangerous goods, a police escort is frequently required by national security regulations. Для некоторых опасных грузов, обладающих чрезмерной чувствительностью, например инициирующих взрывчатых веществ, ядерных материалов, оружия для военных целей, в соответствии с национальными правилами безопасности часто требуется сопровождение полиции.
Certify any documentation pertaining to imports and exports of any kind of primary, manufactured and industrialized goods as authorized or required by the national or foreign authorities pursuant to applicable regulations. Палата заверяет всю документацию по импорту и экспорту любых видов сырья и промышленных товаров, предусмотренную соответствующими правилами национальных или иностранных органов.
The first racing 550, known as 550 GT, was built for French team Red Racing to comply with international sporting regulations. Первый гоночный 550 был построен для Red Racing в соответствии с правилами ФИА.
The content of practical training is established in the specific apprenticeship regulations relating to each occupation, as laid down by the DFEP. Программа практического обучения определяется специфическими для каждой профессии правилами об ученичестве, утвержденными ФДНЭ.
End, read: "... the distance prescribed by the regulations concerning the navigation of vessels on the inland waterways used*". В конце читать: "... предписанного правилами, касающимися плавания судов по соответствующим внутренним водным путям ".
Hope was expressed for significant progress to be made on the work on the regulations regarding cobalt-rich ferromanganese crusts during the upcoming seventeenth session. Была выражена надежда на то, что на предстоящей, семнадцатой сессии удастся значительно продвинуться в работе над правилами по кобальтоносным железомарганцевым коркам.
The destination railway may use a form drawn up in accordance with its own internal regulations for any modifications to the contract of carriage by the consignee. Дорога назначения может применять форму заявления об изменении договора перевозки получателем, установленную внутренними правилами, действующими на этой железной дороге.
Areas where Umoja's design intersects with existing organizational practices, procedures, policies, rules, and regulations have been identified. Были выявлены области, в которых «Умоджа» в силу своих структурных особенностей пересекается с существующей организационной практикой, процедурами, стратегиями, правилами и положениями.
Any Council decision to give effect to that proposal should, however, be in accordance with the Charter and with the financial rules and regulations of the United Nations. Однако любое решение Совета в отношении осуществления этого предложения должно соответствовать Уставу и финансовыми правилами и нормами Организации Объединенных Наций.
Prisoners who are pregnant shall be provided, in accordance with the regulations, with suitable pre-, peri- and post-natal care under medical supervision. В соответствии с действующими правилами беременным заключенным должен обеспечиваться пренатальный, перенатальный и постнатальный уход под медицинским наблюдением.
Under the regulations, limits are placed on how much waste the business may discharge and the maximum allowable concentrations of pollutants in wastewater are specified. В соответствии с Правилами охраны поверхностных вод ему устанавливается лимит сброса, определяются предельно-допустимые концентрации загрязняющих веществ в сточных водах.
The radiotelephone service is based on the following rules and regulations: Радиотелефонная служба на внутренних водных путях регулируется следующими правилами и регламентами: