Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Before being put into large-scale production, new types of cylinders are repeatedly and comprehensively tested in the research and development laboratory of KP, and then they are certified in accordance with international regulations and standards. Перед запуском в серийное производство новые виды баллонов многократно и всесторонне испытываются в научно-исследовательской лаборатории КР и проходят сертификацию в соответствии с международными правилами и стандартами.
The drums fulfil the requirements of international regulations according to ADR, RID, IMDG-Code, IATA-DGR for I, II and III packing group and are UN marked. Барабаны выполняют требования в соответствии с международными правилами: ADR, RID, IMDG-Code, IATA-DGR для первой, второй и третьей групп упаковки и они обозначены знаком UN.
The relationships among the other exemptions and between those other exemptions and the remainder of the regulations is not defined so clearly, however. Вместе с тем взаимосвязь между этими другими изъятиями, а также между ними и остальными правилами не определена столь же четко.
Moreover, in accordance with its regulations and practices, the UN has called for a presidential election, which has now been set for July 28. Кроме того, в соответствии со своими правилами и практикой, ООН призвала к проведению президентских выборов, дата которых в настоящее время назначена на 28 июля.
It was completed in 1954, and is almost a separate region within Mexico City, with its own regulations, councils, and police (to some extent), in a more fundamental way than most universities around the world. Он был закончен в 1954 году и стал почти отдельным районом Мехико, со своими собственными правилами, советами и полицией: правоохранительным органам из-за пределов университета не разрешается вход на территорию без согласия местных властей.
In addition, violations would be prosecuted in conformity with the Fisheries Law and its regulations, without prejudice to the revocation of fishing permits and the application of other applicable administrative sanctions. Кроме того, в случае нарушений предусматривается судебное преследование в соответствии с законодательством о рыболовстве и его правилами, что не исключает возможность аннулирования лицензий на рыбный промысел и применение других надлежащих административных санкций.
It is attached to the Department of Policy Coordination and Sustainable Development (DPCSD). It is administered under United Nations staff rules and financial regulations. Он создан при Департаменте по координации политики и устойчивому развитию (ДКПУР) и функционирует в соответствии с положениями о персонале и финансовыми правилами Организации Объединенных Наций.
Moreover, her delegation believed that the use of certain consultants was inconsistent with the financial regulations and it was also concerned about the quality of such consultants. Кроме того, ее делегация считает, что использование некоторых консультантов идет вразрез с финансовыми правилами, и она также обеспокоена качеством работы таких консультантов.
United Nations staff members have the right to a fair, objective investigation by the investigators of the Section, who are required at all times to conduct themselves in a professional manner and to operate in accordance with the applicable rules, regulations and procedures. Сотрудники Организации Объединенных Наций имеют право на проведение добросовестного и объективного расследования выдвинутых против них обвинений следователями Секции, от которых требуется, чтобы они постоянно демонстрировали профессиональный подход и руководствовались действующими правилами, положениями и процедурами.
The administration by implementing partners, of funds obtained from UNFPA shall be carried out under their respective financial regulations, rules, practices and procedures to the extent that they are appropriate. Партнеры-исполнители распоряжаются денежными средствами, полученными от ЮНФПА, в соответствии со своими финансовыми положениями, правилами, практикой и процедурами в той мере, в какой они являются применимыми.
In the absence of specific regulations, the shipper shall hand over the goods marked in accordance with generally recognized shipping rules and practices; При отсутствии конкретных предписаний, грузоотправитель представляет эти грузы с маркировкой в соответствии с общепризнанными в судоходстве правилами и обычаями;
They always have wanted the best for me, but with their rules and regulations, you know? Они хотели всегда для меня лучшего, но со своими правилами и устоями, понимаешь?
The Committee recalls that the Secretary-General is administering all appropriations under political affairs as one section, allowing the transfer of funds between subsections in accordance with the United Nations financial regulations and rules. Комитет напоминает о том, что Генеральный секретарь всей суммой ассигнований на политические вопросы распоряжается в рамках одного раздела, что позволяет переводить средства из одного подраздела в другой в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
In accordance with its statute, staff and financial rules and regulations, the Institute continued to administer the substantive work, staff, funds and other resources, thereby ensuring the effective and timely implementation of the approved programme activities. В соответствии со своим уставом, а также кадровыми и финансовыми правилами и нормами Институт по-прежнему выполняет управленческие функции применительно к основным направлениям своей работы, кадровым вопросам, финансовым и другим ресурсам, что позволяет ему обеспечивать эффективную и своевременную реализацию утвержденных программных мероприятий.
During the present consolidation phase, the principle of UNITAR autonomy deserves to be reaffirmed, since it is this particular status that lends the Institute, under United Nations rules and regulations, the necessary administrative and operational flexibility and efficiency for the conduct of its activities. В ходе нынешнего этапа укрепления необходимо подтвердить принцип автономности ЮНИТАР, поскольку именно благодаря особому статусу, которым пользуется Институт в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, он располагает необходимой административной и оперативной гибкостью и может эффективно осуществлять свою деятельность.
At the second part of that session, the Committee was to review the twenty-five programmes of the proposed medium-term plan, in accordance with the programme planning regulations and rules. На второй части этой сессии Комитет должен был рассмотреть 25 программ предлагаемого среднесрочного плана в соответствии с правилами и положениями о планировании программ.
The United States' SPS regulations require an analysis by an independent laboratory at the cost of the exporter, often involving tests for up to 20 different plant diseases. В соответствии с правилами, существующими в Соединенных Штатах в отношении СФСМ, независимая лаборатория за счет экспортера должна проводить анализ, часто охватывающий вплоть до 20 различных заболеваний растений.
The living conditions and treatment of such prisoners are guided by department of corrections' regulations unique to each state, but there are some general principles that apply universally. Хотя условия содержания таких заключенных и обращения с ними регулируются специальными правилами, разработанными в управлениях исправительных учреждений каждого штата, повсеместно соблюдаются некоторые общие принципы.
The Board had conducted its audit in accordance with existing standards and regulations and, through its Audit Operations Committee, had maintained an ongoing dialogue with the Administrations concerned, thus providing them an opportunity to comment on its findings before the reports were finalized. З. Комиссия проводила ревизию в соответствии с действующими нормами и правилами и через посредство своего Комитета по ревизионным операциям поддерживала постоянный контакт с соответствующими администрациями, которые тем самым имели возможность ответить на высказанные замечания до подготовки окончательного варианта доклада.
However, unless these standards are fully applied, interpreted and enforced in civil, penal and commercial codes and administrative rules and regulations, they will exist only in name. Однако если эти нормы не будут в полном объеме применяться, толковаться и охраняться гражданским, уголовным и коммерческими кодексами, а также административными нормами и правилами, они так и останутся только на бумаге.
He also explained that the use of weapons by the police and security forces was subject to detailed regulations and that the practice of torture was punishable under Egyptian law. Он также объяснил, что применение оружия полицией и силами безопасности регулируется подробными правилами и что применение пыток наказуемо по египетскому праву.
The other three cases were checked by the Ministry of Justice and the complaints were found unjustified, since all the sentences had been passed in conformity with the law and current regulations. Три других дела были проверены министерством юстиции и жалобы были признаны необоснованными, поскольку приговоры были вынесены в соответствии с законодательством и действующими правилами.
The end-of-life manoeuvrability must be established in accordance with rules and regulations of launch and mission operation authorities; В соответствии с нормами и правилами запускающих и управляющих полетом властей должна быть обеспечена маневренность объекта в конце его срока службы;
In view of the immigration regulations, the observer in question was asked whether he wished to leave the Falkland Islands by air or remain on board the vessel until it sailed. В соответствии с иммиграционными правилами данному наблюдателю был задан вопрос, желает ли он покинуть Фолклендские острова самолетом или хочет оставаться на борту судна до его отплытия.
c. As requested, assist pioneer investors and potential applicants in the submission of applications in accordance with the rules, regulations and procedures; с. оказание первоначальным вкладчикам и потенциальным заявителям, по их просьбе, содействия в представлении заявок в соответствии с нормами, правилами и процедурами;