Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
In accordance with the Regulations and Rules, the Secretary-General has to submit the proposed programme budget on the basis of the General Assembly's decisions on the budget outline. В соответствии с Положениями и правилами Генеральный секретарь должен представить предлагаемый бюджет по программам на основе решений Ассамблеи по бюджетной смете.
In no case may children aged between 13 and 15 years who have not completed three years of secondary schooling be employed in any occupations prohibited in the Regulations. Дети в возрасте 13-15 лет, не закончившие трех классов средней школы, не могут привлекаться к любым видам деятельности, запрещаемым вышеуказанными правилами.
While it was true that, in accordance with the Programme Planning Regulations and Rules, programme performance reports were issued after the close of a biennium, in the present instance the General Assembly's request referred to a special one-off report on the impact of cost-saving measures. Хотя действительно в соответствии с положениями и правилами планирования по программам доклады об исполнении программ издаются после завершения двухгодичного периода, данная просьба Генеральной Ассамблеи касается конкретного разового доклада о последствиях мер по сокращению расходов.
These delegations of authority are made in compliance with the provisions of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the Procurement Manual and they elaborate on the application of particular procedures to be followed. Делегирование этих полномочий производится в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и Руководством по закупкам, в которых более детально регламентируется применение конкретных процедур, подлежащих соблюдению.
Funds owed to Member States that were up to date in the payment of their assessed contributions should be returned to them, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций задолженность перед государствами-членами, которая на сегодняшний день приходится на выплату их начисленных взносов, должна быть погашена.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations and the financial policies and procedures established by the Secretary-General shall apply to the financial operations of the Institute. Финансовые операции Института регулируются Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, а также финансовой политикой и процедурами, установленными Генеральным секретарем.
The Institute may, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, enter into contracts with organizations, institutions or firms for the purpose of carrying out its operations. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций для целей проведения своих операций Институт может заключать контракты с организациями, учреждениями или фирмами.
Based on a number of objective criteria the Joint Meeting adopted the proposals to remove 274 from column 6 in Table A numbers in order to align RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations. Исходя из ряда объективных критериев, Совместное совещание приняло предложения об исключении СП 274 из колонки 6 в нескольких позициях таблицы А с целью согласования МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами ООН.
He considered that this attitude was contrary to the mandate of the Joint Meeting which in principle called for harmonization, as far as possible, with the United Nations Model Regulations. Он отметил, что подобный подход противоречит мандату Совместного совещания, который предусматривает принцип согласования, насколько это возможно, с Типовыми правилами ООН.
It is recalled that, under current financial Regulations and Rules of the United Nations and normal United Nations budgetary practices, resources are not "reallocated" from one biennium to another. Как известно, в соответствии с действующими Финансовыми положениями и правилами и обычной бюджетной практикой Организации Объединенных Наций ресурсы из одного двухгодичного периода в другой не "перераспределяются".
Of the 38 cases, 31 involved murders which fell under the Emergency Regulations and thus, without any inquiry, they were sent to the Deputy Inspector General of Police. Из упомянутых 38 дел 31 дело касалось убийств, охватываемых чрезвычайными правилами, и, соответственно, без какого-либо расследования они были переданы заместителю Генерального инспектора полиции.
As required by the mandate for the informal group, the comparison between the Convention and the Regulations on lighting and light-signalling was based on Как предписано мандатом неофициальной группы, сопоставление между Конвенцией и правилами по вопросам освещения и световой сигнализации базировалось на
However the Secretariat is under obligation to settle cases in accordance with the Financial Rules and Regulations of the United Nations, which state that all payments must be based on appropriate supporting documentation. Однако Секретариат обязан урегулировать требования в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, в которых говорится, что все платежи должны производиться на основе соответствующей подтверждающей документации.
If no other hazard is presented, this pictogram is required as a mark in addition to the UN Model Regulations Class 9 label. Если другие опасности не представлены, то данная пиктограмма требуется в качестве маркировочного знака в дополнение к наклейке, предусмотренной Типовыми правилами ООН для вида опасности 9.
The classification certificate results from a private law contract between a classification society and a ship owner (or a shipyard), and the fact that it is made obligatory by the Regulations annexed to ADN does not modify its scope. Классификационное свидетельство основано на частноправовом договоре между классификационным обществом и судовладельцем (или судостроительным заводом), и тот факт, что оно стало обязательным в соответствии с Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ, не изменяет сферы его охвата.
Utilizing its operational experience to good effect, UNMISS will provide logistical support and services where capacity exists and on a cost-reimbursable basis, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the terms of an agreed memorandum of understanding. Используя свой оперативный опыт по назначению, МООНЮС будет, если ее потенциал позволит это, обеспечивать материально-техническую поддержку и обслуживание на основе возмещения расходов в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и условиями согласованного меморандума о договоренности.
In accordance with the UNDP Financial Regulations and Rules, Other resources activities are required to be fully funded, meaning that funds must be received in advance of the implementation of planned activities. В соответствии с финансовыми положениями и правилами ПРООН деятельность по линии прочих ресурсов должна осуществляться на условиях полного финансирования, т.е. средства должны поступать до осуществления запланированных мероприятий.
As acknowledged by the Secretary-General, the approach outlined in his report is not compatible with current financial procedures required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Как признается Генеральным секретарем, подход, описанный в его докладе, не совместим с нынешними финансовыми процедурами, предусмотренными Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The Fund is administered by the Secretary-General in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations on general trust funds for humanitarian assistance, by means of OHCHR with the advice of the Board. Генеральный секретарь руководит работой Фонда в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, касающимися общих целевых фондов гуманитарной помощи, действуя через УВКПЧ и при консультативной поддержке Совета.
The Committee recalls that, under the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Under-Secretary-General for Management is responsible for the procurement functions of the Organization. Комитет напоминает, что в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций за закупочную деятельность Организации отвечает заместитель Генерального секретаря по вопросам управления.
The overall conclusion was that ESCAP had established appropriate arrangements to ensure that procurement activities were being carried out in accordance with United Nations Regulations and Rules. Был сделан общий вывод, согласно которому ЭСКАТО установила надлежащие механизмы, обеспечивающие ведение закупочной деятельности в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Office of Legal Affairs advised that the General Assembly should approve any proposed amendment to the agreement with the Global Custodian for such borrowing. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, Управление по правовым вопросам рекомендовало Генеральной Ассамблее одобрить любую предлагаемую поправку к соглашению с глобальным хранителем в отношении таких займов.
In this connection, all military personnel were withdrawn, international staff were reassigned to other missions, returned to their home countries or parent organizations, and mission assets were disposed of in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. В этой связи весь военный персонал был выведен, международные сотрудники были переведены в другие миссии или вернулись на родину или в командировавшие их организации, а имущество Миссии было снято с баланса в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Pursuant to the Regulations and Rules of the Fund, participants contributed 7.9 per cent of their pensionable remuneration, while the Organization contributed 15.8 per cent. В соответствии с Положениями и правилами Фонда участники вносят в него 7,9 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения, а Организация вносит 15,8 процента.
UNDP utilizes funds to implement development activities in accordance with its Financial Regulations and Rules and its policies and procedures, which encompass strong risk mitigation and monitoring and assurance mechanisms. ПРООН распоряжается средствами на осуществление своей деятельности в целях развития в соответствии со своими Финансовыми положениями и правилами, стратегиями и программами, основанными на надежных механизмах снижения и отслеживания рисков и механизмах контроля.