| The Board is of the opinion that disbursements by UNICEF have indeed been in accordance with UNICEF Financial Regulations and Rules. | Комиссия считает, что денежные выплаты производились ЮНИСЕФ в соответствии с его Финансовыми положениями и правилами. |
| After voting on the matter, the Joint Meeting decided to bring RID and ADR into line with the United Nations Model Regulations. | После голосования по этому вопросу Совместное совещание решило согласовать МПОГ и ДОПОГ с Типовыми правилами ООН. |
| The Institute may acquire or dispose of real and movable property in accordance with the same Regulations and Rules. | В соответствии с теми же Положениями и правилами Институт может приобретать недвижимое и движимое имущество или распоряжаться им. |
| The Secretary-General, under the Financial Regulations and Rules of the United Nations, establishes the present Trust Fund. | Настоящий Целевой фонд учреждается Генеральным секретарем в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| New rule 101.1 explains the relationship between General Assembly approved Regulations and the Rules promulgated by the Secretary-General. | В новом правиле 101.1 разъясняется взаимосвязь между Положениями, утверждаемыми Генеральной Ассамблеей, и Правилами, промульгируемыми Генеральным секретарем. |
| The Western Scheldt Shipping Regulations 1990 do not include a traffic marking system. | Правилами судоходства по Западной Шельде 1990 года не предусматривается система регулирующей сигнализации. |
| Theoretical knowledge shall be tested by means of an examination concerning these Regulations. | Наличие теоретических знаний подтверждается успешной сдачей экзамена по вопросам, охватываемым настоящими Правилами. |
| A further possibility is for EEC Regulations to set other binding standard general conditions. | Кроме того, правилами ЕЭС можно было бы закрепить другие общие единообразные условия, обязательные для соблюдения. |
| Payments in case of sickness of civil servants are regulated in Regulations issued by the Ministry of Finance or the respective local authorities. | Выплаты в случае болезни государственных гражданских служащих регулируются правилами, устанавливаемыми министерством финансов или соответствующими местными органами власти. |
| The original numbering of paragraphs has been kept in order to show their relation with Regulations and Rules in which they appear. | Изначальная нумерация пунктов сохранена для того, чтобы показать их связь с теми правилами и предписаниями, в которые они включены. |
| Therefore it is proposed to align RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations. | В этой связи предлагается привести МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в соответствии с Типовыми правилами ООН. |
| A number of experts reported that their national prescriptions were perfectly compatible with the UNECE Regulations. | Ряд экспертов сообщили, что их национальные предписания полностью совместимы с правилами ЕЭК ООН. |
| The Joint Meeting did not accept this proposal to bring classification provisions for substances of Class 3 into line with the United Nations Model Regulations. | Это предложение о согласовании положений по классификации веществ класса 3 с Типовыми правилами ООН не было принято Совместным совещанием. |
| The Auditor further stated that transactions were in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and legislative authority. | Ревизор далее заявил, что операции осуществлялись в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала и решениями директивных органов. |
| Since the Development Account was part of the regular budget, the Financial Regulations and Rules of the United Nations should govern its operation. | Поскольку Счет развития является частью регулярного бюджета, его функционирование должно регулироваться Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| The selection of the insurer is undertaken through the procurement process established by the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Выбор страховой компании производится в рамках процесса закупок, регулируемого Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Secretariat intends to return the balance to the contributing Governments. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций Секретариат намерен возвратить остаток средств выплатившим взносы правительствам. |
| 4.2 The Financial Regulations and Rules of the United Nations shall apply to the administration of the Fund. | 4.2 Административное руководство работой Фонда осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| 2.32 UNIDO has instituted prudent risk management policies and procedures in accordance with its Financial Regulations and Rules. | 2.32 В соответствии со своими финансовыми положениями и правилами ЮНИДО придерживается политики и процедур осмотрительной минимизации финансовых рисков. |
| Another concern was expressed in connection with the Financial Regulations and Rules of the United Nations governing procurement activities. | Была также выражена обеспокоенность в связи с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими закупочную деятельность. |
| The adoption of these updated Regulations has been considered as the first international regulation on safety for hybrid and electric vehicles. | Было решено, что принятые обновленные правила являются первыми международными правилами по безопасности гибридных транспортных средств и электромобилей. |
| The operational reserve was replenished in accordance with applicable UNFPA Financial Regulations and Rules, taking into account Executive Board decision 2007/43. | Оперативный резерв пополнялся в соответствии с действующими Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА с учетом решения 2007/43 Исполнительного совета. |
| It was decided to maintain the paragraph, however, out of concern for harmonization with the UN Model Regulations. | Вместе с тем было принято решение сохранить данный пункт для обеспечения согласованности с Типовыми правилами ООН. |
| It assumed that the Secretary-General would administer the accounts concerned in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules. | Это предполагает, что Генеральный секретарь будет управлять указанными счетами в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
| UN-Women will manage the resources entrusted to it in accordance with the Financial Regulations and Rules adopted by the Executive Board in April 2011. | Структура «ООН-женщины» будет осуществлять управление ресурсами, выделенными ей в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, принятыми Исполнительным советом в апреле 2011 года. |