The Board is of the opinion that disbursements by UNICEF have indeed been in accordance with UNICEF Financial Regulations and Rules. |
Комиссия считает, что денежные выплаты производились ЮНИСЕФ в соответствии с его Финансовыми положениями и правилами. |
After voting on the matter, the Joint Meeting decided to bring RID and ADR into line with the United Nations Model Regulations. |
После голосования по этому вопросу Совместное совещание решило согласовать МПОГ и ДОПОГ с Типовыми правилами ООН. |
The Institute may acquire or dispose of real and movable property in accordance with the same Regulations and Rules. |
В соответствии с теми же Положениями и правилами Институт может приобретать недвижимое и движимое имущество или распоряжаться им. |
The Secretary-General, under the Financial Regulations and Rules of the United Nations, establishes the present Trust Fund. |
Настоящий Целевой фонд учреждается Генеральным секретарем в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
New rule 101.1 explains the relationship between General Assembly approved Regulations and the Rules promulgated by the Secretary-General. |
В новом правиле 101.1 разъясняется взаимосвязь между Положениями, утверждаемыми Генеральной Ассамблеей, и Правилами, промульгируемыми Генеральным секретарем. |
The Western Scheldt Shipping Regulations 1990 do not include a traffic marking system. |
Правилами судоходства по Западной Шельде 1990 года не предусматривается система регулирующей сигнализации. |
Theoretical knowledge shall be tested by means of an examination concerning these Regulations. |
Наличие теоретических знаний подтверждается успешной сдачей экзамена по вопросам, охватываемым настоящими Правилами. |
A further possibility is for EEC Regulations to set other binding standard general conditions. |
Кроме того, правилами ЕЭС можно было бы закрепить другие общие единообразные условия, обязательные для соблюдения. |
Payments in case of sickness of civil servants are regulated in Regulations issued by the Ministry of Finance or the respective local authorities. |
Выплаты в случае болезни государственных гражданских служащих регулируются правилами, устанавливаемыми министерством финансов или соответствующими местными органами власти. |
The original numbering of paragraphs has been kept in order to show their relation with Regulations and Rules in which they appear. |
Изначальная нумерация пунктов сохранена для того, чтобы показать их связь с теми правилами и предписаниями, в которые они включены. |
Therefore it is proposed to align RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations. |
В этой связи предлагается привести МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в соответствии с Типовыми правилами ООН. |
A number of experts reported that their national prescriptions were perfectly compatible with the UNECE Regulations. |
Ряд экспертов сообщили, что их национальные предписания полностью совместимы с правилами ЕЭК ООН. |
The Joint Meeting did not accept this proposal to bring classification provisions for substances of Class 3 into line with the United Nations Model Regulations. |
Это предложение о согласовании положений по классификации веществ класса 3 с Типовыми правилами ООН не было принято Совместным совещанием. |
The Auditor further stated that transactions were in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and legislative authority. |
Ревизор далее заявил, что операции осуществлялись в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала и решениями директивных органов. |
Since the Development Account was part of the regular budget, the Financial Regulations and Rules of the United Nations should govern its operation. |
Поскольку Счет развития является частью регулярного бюджета, его функционирование должно регулироваться Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
The selection of the insurer is undertaken through the procurement process established by the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Выбор страховой компании производится в рамках процесса закупок, регулируемого Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Secretariat intends to return the balance to the contributing Governments. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций Секретариат намерен возвратить остаток средств выплатившим взносы правительствам. |
4.2 The Financial Regulations and Rules of the United Nations shall apply to the administration of the Fund. |
4.2 Административное руководство работой Фонда осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
2.32 UNIDO has instituted prudent risk management policies and procedures in accordance with its Financial Regulations and Rules. |
2.32 В соответствии со своими финансовыми положениями и правилами ЮНИДО придерживается политики и процедур осмотрительной минимизации финансовых рисков. |
Another concern was expressed in connection with the Financial Regulations and Rules of the United Nations governing procurement activities. |
Была также выражена обеспокоенность в связи с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими закупочную деятельность. |
The adoption of these updated Regulations has been considered as the first international regulation on safety for hybrid and electric vehicles. |
Было решено, что принятые обновленные правила являются первыми международными правилами по безопасности гибридных транспортных средств и электромобилей. |
The operational reserve was replenished in accordance with applicable UNFPA Financial Regulations and Rules, taking into account Executive Board decision 2007/43. |
Оперативный резерв пополнялся в соответствии с действующими Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА с учетом решения 2007/43 Исполнительного совета. |
It was decided to maintain the paragraph, however, out of concern for harmonization with the UN Model Regulations. |
Вместе с тем было принято решение сохранить данный пункт для обеспечения согласованности с Типовыми правилами ООН. |
It assumed that the Secretary-General would administer the accounts concerned in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules. |
Это предполагает, что Генеральный секретарь будет управлять указанными счетами в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
UN-Women will manage the resources entrusted to it in accordance with the Financial Regulations and Rules adopted by the Executive Board in April 2011. |
Структура «ООН-женщины» будет осуществлять управление ресурсами, выделенными ей в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, принятыми Исполнительным советом в апреле 2011 года. |