Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Countries that will participate in the second commitment period under the Protocol will convert their emission reduction targets into quantified emission limitation and reduction objectives in order to ensure that reductions can be measured and assessed in accordance with Protocol rules and regulations. Страны, для которых начнется второй период действия обязательств согласно Протоколу, преобразуют свои целевые показатели сокращения выбросов в количественные цели ограничения или сокращения выбросов, с тем чтобы обеспечить возможность измерять или оценивать уровень сокращения выбросов в соответствии с правилами и положениями Протокола.
[UNEP] or [UNESCO] or [FAO] or [UNDP] will receive and administer the funds for the purpose of the IPBES in accordance with its rules and regulations. 2.7 [ЮНЕП], или [ЮНЕСКО], или [ФАО], или [ПРООН] получают финансовые средства для содержания ИПБЕС и управляют ими в соответствии с их правилами и положениями.
In managing its secretariat, UNEP is guided by United Nations regulations; rules applicable to UNEP, along with the guidelines of the High-level Committee on Management and the United Nations Development Group to which it has adhered. В управлении своим секретариатом ЮНЕП руководствуется положениями Организации Объединенных Наций; правилами, применимыми к ЮНЕП, а также руководящими принципами Комитета высокого уровня по вопросам управления и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которые ЮНЕП обязалась выполнять.
In response to the concerns expressed regarding the current staffing situation of the Secretariat, the representative of the secretariat said that the recruitment procedure for all the posts had been carried out in accordance with the United Nations rules and regulations on recruitment. В ответ на высказанное беспокойство по поводу нынешней ситуации с комплектованием штата секретариата представитель секретариата заявил, что процедура приема на работу на все должности была выполнена в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, касающихся найма сотрудников.
The Inspectors observed that in some cases IP agreements were used instead of procurement contracts, as United Nations staff found it easier and faster to sign agreements under the IP rules instead of the more rigorous procurement regulations. Инспекторы отметили, что в некоторых случаях соглашения о ПИ используются вместо контрактов на закупки, поскольку сотрудникам Организации Объединенных Наций легче и быстрее подписать соглашения в соответствии с правилами ПИ, чем в соответствии с более строгими положениями о закупках.
These regulations are in line with the rules for the protection rules of nuclear material in international transport and the rules for power plant security, and have further enhanced China's nuclear security regulation and supervision. Эти положения согласуются с правилами защиты ядерных материалов в ходе международной перевозки и правилами обеспечения безопасности энергетических установок; они еще более укрепили применяемые в Китае меры регулирования и надзора в сфере физической ядерной безопасности.
The policy is aligned with all relevant UNEP and United Nations rules and regulations, as well as with the guidelines and initiatives relating to United Nations cooperation with stakeholders. Политика согласуется со всеми соответствующими правилами и положениями ЮНЕП и Организации Объединенных Наций, а также руководящими принципами и инициативами, касающимися сотрудничества Организации Объединенных Наций с заинтересованными сторонами.
In its resolution 64/289, the General Assembly decided to establish UNWomen and that the Entity should have financial regulations and rules similar to those of other operational United Nations funds and programmes and be consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Своей резолюцией 64/289 Генеральная Ассамблея постановила учредить Структуру «ООН-женщины», а также что данная Структура должна регулироваться финансовыми положениями и правилами, аналогичными положениям и правилам других оперативных фондов и программ Организации Объединенных Наций и согласующимися с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
These financial statements have been prepared on an accrual basis of accounting in accordance with IPSAS and the UNDP Financial Regulations and Rules and annex 1 thereto, which is applicable to UNCDF (hereinafter "UNCDF financial regulations and rules"). Эти финансовые ведомости составляются на основе количественно-суммового метода учета в соответствии с МСУГС и Финансовыми положениями и правилами ПРООН и приложением 1 к ним, применимым к ФКРООН (далее - «Финансовые положения и правила ФКРООН»).
Since not all departments/sections at headquarters have designated finance officers well versed in the financial regulations and rules of UNDP, there is an increased risk that payments may not always be made in accordance with the UNDP Financial Regulations and Rules. Поскольку не все департаменты/отделы в штаб-квартире назначили финансовых служащих, хорошо ориентирующихся в финансовых положениях и правилах ПРООН, существует повышенный риск того, что платежи могут не всегда совершаться в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН.
Article 40 of the Education Act further states that "all persons are entitled to receive an educational programme appropriate to their needs in accordance with this Act and regulations made there under." Далее в статье 40 Закона об образовании говорится, что "каждый человек имеет право на учебную программу, отвечающую его потребностям в соответствии с настоящим Законом и правилами, разработанными на его основе".
The consignor shall record on the reverse of the notification sheet instructions for dealing with the goods, and return the notification sheet to the station or communicate the instructions according to the procedure prescribed in the internal regulations. Отправитель обязан записать на обороте извещения указание о том, как поступить с грузом, и возвратить это извещение станции или сообщить свои указания порядком, установленным внутренними правилами.
When returning the notification sheet or communicating instructions according to the procedure prescribed in the internal regulations, the consignor must present the duplicate consignment note (sheet 3 of the consignment note) to the dispatching station for insertion of the relevant consignor's instructions. При возврате извещения или сообщении указаний порядком, установленным внутренними правилами, отправитель обязан предъявить станции отправления дубликат накладной (лист З накладной) для внесения соответствующих указаний отправителя.
If a separate wagon is required to accommodate the attendant during carriage, the consignor or the consignee shall issue a statement to that effect and the dispatching or destination railway shall provide such a wagon in accordance with the internal regulations in effect on that railway. Если для местопребывания проводников в пути следования требуется отдельный вагон, то подача отправителем или получателем заявления о предоставлении такого вагона и предоставление вагона железной дорогой отправления или назначения производятся в соответствии с внутренними правилами, действующими на дороге отправления или дороге назначения.
4.1.6.14 Receptacles may be transported empty and uncleaned without a label or with an obsolete label for the purposes of refilling or inspection as appropriate and the application of a new label in conformity with current regulations or for the disposal of the receptacle. 4.1.6.14 Сосуды могут перевозиться порожными, неочищенными и без знаков опасности или с устаревшими знаками опасности для целей следующего наполнения или проверки, в зависимости от конкретного случая, и для нанесения нового знака опасности в соответствии с действующими правилами или удаления сосуда.
a declaration of conformity was issued for specified products placed on the market or whether they are marked with conformity mark where so prescribed by technical regulations, а) выдавался ли сертификат о соответствии требованиям для определенных товаров, поставляемых на рынок, или проставлена ли на них маркировка, подтверждающая соответствие требованиям, в тех случаях, когда это предусмотрено техническими правилами;
Import and export of firearms, ammunition and explosives. Only the Government may import and export firearms, ammunition, explosives and their accessories, in accordance with the regulations issued by the Government through the Ministry of Defence. Только Национальное правительство может импортировать и экспортировать оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и связанные с ними принадлежности в соответствии с правилами, устанавливаемыми Национальным правительством по рекомендации Министерства национальной обороны.
Its tasks included receiving reports from individuals, bodies and international institutions concerned with human rights and considering and responding to the reports sequentially and in accordance with the regulations and principles established by the higher committee in that regard. В его задачи входило получение докладов от отдельных лиц, органов и международных учреждений, занимающихся правами человека, и рассмотрение докладов и подготовка ответов на них по мере поступления докладов и в соответствии с правилами и принципами, установленными в этом отношении высшим комитетом.
In accordance with the financial regulations and rules of UNOPS, the Executive Director of UNOPS has certified the 2012 financial statements for the organization and is pleased to submit them to the Executive Board and the General Assembly, as well as making them publicly available. В соответствии с финансовыми положениями и правилами ЮНОПС Директор-исполнитель ЮНОПС удостоверил финансовые ведомости организации за 2012 год и рад представить их на рассмотрение Исполнительного совета и Генеральной Ассамблеи, а также сделать их общедоступными.
The Section is also responsible for road safety and develops and maintains road accident prevention programmes, and ensures that United Nations-owned vehicles are used in accordance with United Nations rules and regulations and that vehicle usage data are recorded correctly. Секция также отвечает за безопасность дорожного движения и разработку и осуществление программ профилактики дорожно-транспортных происшествий и обеспечивает использование принадлежащих Организации Объединенных Наций транспортных средств в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и надлежащий учет данных об использовании транспортных средств.
"Area staff end-of-service benefits" refers to consideration given by the Agency at the end of service in exchange for service rendered by employees in accordance with the staff rules and regulations. Под «выплатами по окончании службы сотрудникам на местах» понимается компенсация, предоставляемая Агентством по окончании службы в обмен на услуги, оказанные работниками в соответствии с правилами и положениями о персонале.
However, further steps might be required to ensure efficient continued interaction between national and global standard setters for the benefit of coherence between IFRS and national regulations and for the consistent application of IFRS. Вместе с тем может потребоваться принятие дополнительных мер для обеспечения эффективного последующего взаимодействия между национальными и глобальными органами по установлению стандартов в интересах обеспечения согласованности между МСФО и национальными правилами и положениями и последовательного применения МСФО.
In its fund-raising efforts with the private sector, UNEP will follow the relevant decisions of the Governing Council and United Nations rules and regulations, including those pertaining to the use of the UNEP logo and the guidelines for cooperation between the United Nations and the business community. В своих усилиях по сбору средств в частном секторе ЮНЕП будет руководствоваться соответствующими решениями Совета управляющих и правилами и постановлениями Организации Объединенных Наций, включая те из них, которые касаются использования эмблемы ЮНЕП и руководящих принципов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами.
The administrative aspects of the linkage provide for the secretariat to be administered according to United Nations regulations and rules with regard to personnel and financial matters, thereby avoiding the need for the Parties to the Convention to develop a separate set of rules on these issues. Административные аспекты таких связей предусматривают, что секретариат управляется в соответствии с правилами и положениями о персонале и финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, что избавило Стороны Конвенции от необходимости вырабатывать отдельный набор правил по этим вопросам.
She reported that she had received a letter from the Executive Director of UNEP stating that appointment of the Chief Officer was subordinate to the United Nations rules and regulations, as they applied to the recruitment and appointment of all United Nations staff members. Она сообщила, что ею было получено письмо от Директора-исполнителя ЮНЕП, в котором было указано, что назначение руководителя проводится в соответствии с правилами и нормами Организации Объединенных Наций, поскольку они применяются к выдвижению и назначению всех сотрудников Организации Объединенных Наций.