For this purpose it may raise funds and/or solicit contributions in kind to support its activities, in compliance with United Nations rules and regulations. |
С этой целью она может привлекать финансовые средства и/или взносы натурой для поддержки своей деятельности в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
(a) is in accordance with the existing regulations, rules and instructions; |
а) находились в соответствии с действующими положениями, правилами и инструкциями; |
Improved efficiency in staff recruitment in line with the United Nations staff selection rules and regulations |
Повышение эффективности набора персонала в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, касающимися отбора сотрудников |
Furthermore, the allocation of legal rules relating to the registry between the secured transactions law and the subordinate regulations or administrative rules may well vary in different States. |
К тому же распределение правовых норм, относящихся к реестру, между законодательством об обеспеченных сделках и подзаконными нормативными актами или административными правилами также может варьироваться в разных государствах. |
AC. noted that the development of gtrs on non-regulated matters had been more rapid and easier than the harmonization of current regulations. |
АС.З отметил, что разработка гтп по вопросам, не связанным с правилами, велась быстрее и легче, чем согласование нынешних правил. |
(b) The tachograph regulations require that: |
Ь) В соответствии с правилами тахографа требуется: |
The customs authorities at the Rafic Hariri International Airport in Beirut are well acquainted with the trade in rough diamonds and with Kimberley Process Certification Scheme regulations. |
Таможенные власти в международном аэропорту «Рафик Харири» в Бейруте хорошо знакомы с торговлей необработанными алмазами и с правилами Схемы сертификации Кимберлийского процесса. |
Statements by observers will be regulated by the Chairman of each round table in accordance with the relevant regulations and established practice; |
Регламент выступлений наблюдателей определяется председателем соответствующего круглого стола в соответствии с действующими правилами и сложившейся практикой; |
General prison regulations provided that a committee composed of a doctor, police officers and social workers should examine all detainees on arrival at the prison. |
Общими правилами пенитенциарных учреждений предусматривается, что каждый задержанный по прибытию в тюрьму должен пройти осмотр комиссией, состоящей из врача, сотрудников полиции и социальных работников. |
However, the delay in implementing certain inspection recommendations reduced the impact of the office's efforts to bring its practice into line with administrative rules and regulations. |
Однако задержки с выполнением некоторых инспекционных рекомендаций снизили результативность усилий отделения по приведению его практики в соответствие с административными нормами и правилами. |
Some delegations noted possible problems with their financing regulations that might make payments to the Trust Fund difficult, but agreed to investigate further. |
Некоторые делегации отметили возможные проблемы, связанные с действующими в их странах правилами финансирования, которые могут создать трудности с внесением средств в Целевой фонд, но согласились провести дополнительное рассмотрение этого вопроса. |
Land tax is calculated in accordance with zoning regulations, i.e. different multiples of the normative value set by the municipal government. |
Земельный налог исчисляется в соответствии с правилами зонирования, т.е. путем применения различных коэффициентов к нормативной стоимости, определенной муниципальным органом власти. |
The administration and management of trust funds in the latter organizations are still governed by regulations and rules adopted over 20 years ago. |
В этой группе организаций вопросы управления и руководства целевыми фондами все еще регулируются положениями и правилами, принятыми более 20 лет тому назад. |
Temporarily non-disbursed financial resources of trust funds are pooled together at the organizational level and invested in conformity with the general investment policy of the organization as governed by the financial regulations and rules. |
Временно нераспределенные финансовые ресурсы целевых фондов объединяются на организационном уровне и инвестируются в соответствии с общей инвестиционной политикой организации, регулируемой финансовыми положениями и правилами. |
Under the current framework, each participating organization is responsible for auditing the resources received through the MDTFs, in accordance with its financial regulations and rules. |
При ныне действующей системе ответственность за аудит ресурсов, получаемых по линии МДЦФ, несет каждая участвующая организация в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами. |
The Centre shall have an Executive Director and such additional staff as are appointed by the Secretary-General in accordance with United Nations regulations, rules and administrative instructions. |
Во главе Центра стоит Директор-исполнитель, и Центр укомплектовывается дополнительным персоналом, который назначается Генеральным секретарем в соответствии с положениями, правилами и административными инструкциями Организации Объединенных Наций. |
Mr. Rivas Posada recalled that, in accordance with its internal regulations, the Committee had made public its provisional concluding observations on Equatorial Guinea. |
Г-н Ривас Посада напоминает, что в соответствии со своими правилами процедуры Комитет опубликовал свои предварительные заключительные замечания, касающиеся Экваториальной Гвинеи. |
A list of the various items, and the respective quantities, that a prisoner may have at hand is drawn up in accordance with the regulations of the penitentiary. |
Перечень и количество предметов и вещей, которые осужденные могут иметь при себе, устанавливаются Правилами внутреннего распорядка исправительных учреждений. |
Such submissions are forwarded as appropriate according to the regulations of the detention facility and processed according to the procedure established by law. |
Предложения, заявления и жалобы осужденных направляются в соответствии с правилами внутреннего распорядка исправительных учреждений по принадлежности и разрешаются в установленном законом порядке. |
In accordance with the Beijing Rules, the Belarusian legislation envisages special regulations for court hearings relating to children aged under 18. |
В соответствии с Пекинскими правилами в законодательство Беларуси введены специальные положения, предусматривающие отдельные судебные разбирательства для детей моложе 18 лет. |
The internal regulations of remand centres establish the procedure for: |
Правилами внутреннего распорядка мест содержания под стражей устанавливается порядок: |
The United Nations, including its specialized agencies, funds and programmes, are governed by internal financial and administrative regulations and rules. |
Деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе ее специализированных учреждений, фондов и программ, регулируется внутренними финансовыми и административными положениями и правилами. |
There was a risk that accounting staff would rely on the systems controls without sufficient awareness of the principles, regulations and rules that led to its design. |
Существует опасность того, что бухгалтерские работники будут полагаться на системы контроля, не будучи достаточно хорошо знакомы с принципами, положениями и правилами, на основе которых она была подготовлена. |
The Board recommends that UNODC develop achievement indicators aimed at measuring the direct effects of the technical cooperation projects and activities implemented in line with the regulations and rules governing programme planning. |
Комиссия рекомендует ЮНОДК разработать показатели достижения результатов с целью оценки прямого эффекта осуществленных проектов и мероприятий по техническому сотрудничеству в соответствии с положениями и правилами, регулирующими планирование по программам. |
Improved financial procedures related to TC activities and agreements in line with financial regulations and rules; |
совершенствование финансовых процедур, касающихся мероприятий и соглашений в области ТС, в соответствии с финансовыми положениями и правилами; |