Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Expenses of the Court as assessed by the States Parties shall be paid from the funds of the Court, in accordance with the Statute and the Financial Regulations and Rules adopted by the States Parties. Расходы Суда, по которым государствам-участникам начисляются долевые взносы, покрываются из фондов Суда, в соответствии с Уставом и Финансовыми положениями и правилами, принятыми государствами-участниками.
Expressing its concern at the disregard of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the irregular expenditure being incurred by the Secretariat on a number of gratis personnel, выражая свою озабоченность по поводу пренебрежения Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и нерегулярных расходов, которые несет Секретариат в связи с рядом сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе,
The post of the Coordinator, Processing Unit, is required to establish procedures and policies with respect to the processing of invoices in line with the Financial Rules and Regulations of the Court and in accordance with the terms and conditions of contractual agreements. Должность Координатора в Группе по вопросам обработки необходима для установления процедур и мер политики в отношении обработки счетов в соответствии с финансовыми правилами и положениями Суда и условиями соглашений по контрактам.
February to April 2003: Preparation by the secretariat of proposals for harmonization with the United Nations Model Regulations (as in 2001, but in the form of informal documents in English and French only) Февраль-апрель 2003 года: Подготовка секретариатом предложений о согласовании с Типовыми правилами ООН (как и в 2001 году, но в виде неофициальных документов, распространяемых только на английском и французском языках)
The accounting records, the preparation and presentation of the financial statements, the establishment and maintenance of an adequate internal control system according to the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and the information given to us are the responsibility of the Registrar of the Tribunal. Ответственность за учетную документацию, подготовку и представление финансовых ведомостей, создание и обеспечение функционирования надлежащих систем внутреннего контроля в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала и за предоставленную нам информацию несет Секретарь Трибунала.
Requests the Secretary-General to take all necessary measures to ensure that voluntary contributions to the budgeted cost of the Observation Mission are utilized only in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations; просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы добровольные взносы на покрытие бюджетных расходов Миссии по наблюдению использовались исключительно в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций;
Administration of the validation and restoration of prior services generally complied with the UNJSPF Regulations and Rules but can be further improved by updating relevant procedures, rectifying exceptions and strengthening the monitoring of the process Руководство проверкой и восстановлением прежних услуг в целом согласуется с Положениями и правилами ОПФПООН, однако может быть еще больше улучшено путем обновления соответствующих процедур, уточнения исключений и укрепления контроля над этим процессом
The MINURCAT asset disposal plan, approved on 23 November 2010, was executed in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, with the majority of assets transferred to other field missions Одобренный 23 ноября 2010 года план ликвидации имущества был выполнен в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, причем имущество было по большей части передано в другие полевые миссии
We found that, as a whole, the financial statements give a true and fair view of the Tribunal's net assets, financial position and results of operations in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. Мы установили, что в целом финансовые ведомости правильно и точно отражают чистые активы, финансовое положение и результаты операций сообразно с Финансовыми положениями и правилами Трибунала.
(b) Petitioning the relevant District Court in a prisoner's petition, in accordance with section 62A of the Prisons Ordinance and the Procedures (Prisoners Petitions) Regulations, 5740-1980; Ь) подача ходатайства в соответствующий окружной суд в соответствии со статьей 62 А Декрета о тюрьмах и Процессуальными правилами (жалобы заключенных), 5740-1980;
There is an equally important and basic need to prepare and update the benefit calculation algorithms in order to formally set out the complex and very detailed process of establishing and adjusting pension benefits under the Regulations and Pension Adjustment System of the Fund. Столь же важно и абсолютно необходимо подготовить и обновить алгоритмы расчета пособий, чтобы официально представить сложный и очень подробный процесс обоснования и корректировки пенсионных пособий в соответствии с Правилами и Системой корректировки пенсий Фонда.
References to the role and functions of the Commission in the financial rules for the Fund, to be promulgated by the Secretary-General in accordance with the Financial Regulations of the United Nations, would be consistent with the role given to the Commission. Ссылки на роль и функции Комиссии в финансовых правилах Фонда, подлежащие опубликованию Генеральным секретарем в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций, должны были соответствовать роли Комиссии.
In packaging for air transport, the International Civil Aviation Organization (ICAO) Technical Instructions should be applied and for rail transport, the Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID). При перевозках воздушным транспортом следует руководствоваться техническими инструкциями Международной организации гражданской авиации (ИКАО), а при перевозках железнодорожным транспортом - Правилами международной железнодорожной перевозки опасных грузов (МПОГ).
According to the Regulations of 4 December, issued pursuant to section 2 of the Act, a distinction is made between non-nationals who are merely present in the country, and persons staying on the territory unlawfully. В соответствии с правилами от 4 декабря, принятыми в соответствии с разделом 2 указанного закона, проводится различие между негражданами, которые просто находятся в стране, и лицами, которые пребывают в ней незаконно.
Inland AIS equipment shall be type-approved according to the Rhine Vessel Inspection Regulations for compliance with the Operational and Performance Requirements, Methods of Test and Required Test Results (Test Standard for Inland AIS). Оборудование АИС для внутреннего судоходства должно получить утверждение типа на соответствие требованиям Эксплуатационных и технических требований, методам и требуемым результатам испытаний в соответствии с Правилами освидетельствования судов на Рейне (Стандарт испытаний для АИС для внутреннего судоходства).
Pursuant to United Nations Security Council resolutions 1267 and 1333, the Bank of Namibia has issued two Exchange Control Circulars to authorized dealers in foreign exchange under power vested in the Bank under the Exchange Control Regulations, 1961. Во исполнение резолюций 1267 и 1333 Совета Безопасности Банк Намибии направил имеющим соответствующую лицензию торговцам иностранной валютой две инструкции, касающиеся контроля за обменом валюты, согласно полномочиям, предоставленным Банку в соответствии с Правилами контроля за обменом валюты 1961 года.
Executive summary: The aim of this proposal is to improve the harmonisation of RID/ADR with the United Nations Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods for gas cartridges and to amend the RID/ADR provisions to permit a wider range of gases. Существо предложения: Целью настоящего предложения является более полное согласование МПОГ/ДОПОГ с Типовыми правилами Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов в отношении газовых баллончиков, а также внесение поправок в положения МПОГ/ДОПОГ с целью расширения перечня допускаемых к перевозке газов.
(b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; Ь) сведения о любых предлагаемых дополнительных мерах эксплуатационного контроля, подлежащих применению во время перевозки, которые, хотя и не предусматриваются настоящими Правилами в обычном порядке, но тем не менее требуются для обеспечения безопасности упаковки или для компенсации недостатков, указанных выше в подпункте а);
All vehicles were in operation and maintained during the liquidation period, and were gradually disposed of by transfer to other peacekeeping missions or sold in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations В ходе периода ликвидации эксплуатировались все транспортные средства и осуществлялось их техническое обслуживание, затем они были постепенно сняты с баланса путем передачи другим миссиям по поддержанию мира или проданы в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций
Balances credited to the allowance for doubtful receivables account are utilized when management approves write-offs under the Financial Regulations and Rules of the United Nations or are reversed when previously impaired receivables are received. Суммы, зачисляемые на счет резерва на покрытие сомнительной дебиторской задолженности, используются, когда администрация утверждает списание задолженности в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, или возвращаются по погашении ранее скорректированной на обесценение дебиторской задолженности.
In addition to the above, a realized loss of $3.01 million and an unrealized gain of $2.03 million are included within voluntary contributions in note 23 above, in accordance with UNICEF Financial Regulations and Rules. В соответствии с финансовыми положениями и правилами ЮНИСЕФ в дополнение к указанным выше суммам в указанную в примечании 23 выше сумму добровольных взносов включены реализованные убытки в размере 3,01 млн. долл. США и нереализованная прибыль в размере 2,03 млн. долл. США.
(c) Provide financial, budgetary and accounting services, as well as guidance and advice, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and relevant standards; с) оказание финансовых, бюджетных и бухгалтерских услуг, а также методической и консультационной помощи в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и применимыми стандартами;
The bidding process for contracts was generally in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and covered the requirements of relevant United Nations organizations. процесс проведения торгов на предоставление контрактов в целом осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и с учетом требований соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
It is hoped that these activities will enhance the interest and understanding of local vendors so that they can fully participate in tenders issued by the Mission and possibly win additional awards in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules Есть надежда на то, что эта деятельность будет способствовать повышению интереса и осведомленности местных поставщиков, позволяя им в полной мере участвовать в объявляемых Миссией торгах и, возможно, получать дополнительные контракты в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций
Specific conditions of carriage were discussed during the last dedicated working group (Brussels, April 2012) and during the last session of the Ad Hoc Working Group on Harmonization of RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations (Geneva April 2013). Специальные условия перевозки были обсуждены на последнем совещании специальной рабочей группы (Брюссель, апрель 2012 года) и в ходе последней сессии Специальной рабочей группы по согласованию МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами ООН (Женева, апрель 2013 года).