Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
This also includes monitoring the movements of both exported and imported goods and shipments in accordance with the rules and regulations of the GCC Unified Customs Code. Это предусматривает также осуществление контроля за перемещением как экспортируемых, так и импортируемых товаров и грузов в соответствии с правилами и постановлениями, содержащимися в Едином таможенном кодексе ССЗ.
The main differences between the proposed financial regulations and rules for UN-Women and the source provisions of UNFPA and UNDP are due to the following factors: Основные различия между финансовыми положениями и правилами Структуры «ООН-женщины» и исходными документами ЮНФПА и ПРООН обусловлены следующими факторами:
(a) The Chief Procurement Officer shall ensure that the procurement functions are carried out in accordance with the relevant financial regulations and rules. а) Главный сотрудник по закупкам обеспечивает, чтобы закупочные функции выполнялись в соответствии с применимыми финансовыми положениями и правилами.
Unless otherwise provided by the Executive Board, the trust fund and activities financed therefrom shall be administered in accordance with and governed by the applicable regulations, rules and directives of UN-Women. Если иное не предусмотрено Исполнительным советом, административное руководство и управление целевым фондом и финансируемой из него деятельностью осуществляются в соответствии с применимыми положениями, правилами и директивами Структуры «ООН-женщины».
As South-South cooperation required policy space for developing countries, they could not be "straitjacketed" in terms of rigid rules and regulations or policy prescriptions, including in the name of aid effectiveness. Поскольку в рамках сотрудничества Юг-Юг необходимо обеспечить «нормативное пространство» для развивающихся стран, их нельзя стеснять жесткими правилами и нормами или директивными предписаниями, в том числе в интересах эффективности помощи.
A code of conduct imposing ethical behaviour before a court of law is not to be assimilated to regulations and rules governing the terms of service of staff members. Кодекс поведения, устанавливающий нормы этичного поведения в суде, не следует путать с положениями и правилами, регламентирующими условия службы персонала.
The Office of Central Support Services developed a procurement application for smart phone devices, which provides instant access for both existing and potential vendors to information pertaining to United Nations procurement rules, regulations and conditions. Управление централизованного вспомогательного обслуживания разработало закупочное приложение для смартфонов, которое дает как действующим, так и потенциальным поставщикам возможность моментального доступа к информации, связанной с правилами, положениями и условиями закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
This advice advanced expeditious decision-making by intergovernmental organs, in accordance with relevant rules and regulations, and provided an effective defence of the international status of the United Nations and its funds and programmes. Эти консультации способствовали оперативному принятию решений в соответствии с надлежащими правилами и положениями и обеспечили действенную защиту международного статуса Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ.
The International Human Resources Unit in Kuwait will be divided into three teams responsible for operational actions relating to recruitment and administration of benefits and entitlements in accordance with United Nations staff rules and regulations. Группа по международным людским ресурсам в Кувейте будет разделена на три подразделения, которые будут отвечать за оперативные действия, касающиеся набора персонала и оформления выплат и пособий в соответствии с правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций.
It is proposed that there be a single neutral entity, which the Secretariat would select and engage in accordance with the procurement regulations, rules and policies of the United Nations. Предлагается использовать единый нейтральный орган, который будет выбираться и задействоваться Секретариатом в соответствии с положениями, правилами и нормативами Организации Объединенных Наций о закупках.
The Committee therefore recommends that the group of experts continue to be selected with due regard for broad geographic representation in accordance with its previous decisions, relevant General Assembly resolutions, and Secretariat hiring guidelines, rules and regulations. Поэтому Комитет вносит рекомендацию о том, чтобы состав группы экспертов и далее формировался с должным учетом принципа широкого географического представительства в соответствии с его предыдущими решениями, надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи и руководящими принципами, правилами и положениями, которые Секретариат использует в отношении набора кадров.
How can the regulations be better adapted to further harmonize with other modes and also to meet different transport needs? Каким образом эти правила могут быть изменены для обеспечения дальнейшего согласования с правилами других видов транспорта, а также для удовлетворения различных потребностей в перевозках?
As you are well aware, in line with international rules and regulations aimed at protecting the sovereign rights of States as well as the safety of passengers, prior permission is required for the use of another country's national airspace. Как Вам хорошо известно, в соответствии с международными правилами и положениями, направленными на защиту суверенных прав государств, а также безопасности пассажиров, для использования национального воздушного пространства другой страны требуется предварительное разрешение.
The removal of SP 274 for these substances will lead to further harmonisation between modes and will align all modal regulations with the UN Model Regulations. Исключение СП 274 для соответствующих веществ позволит в большей степени унифицировать правила различных видов транспорта и согласовать правила всех видов транспорта с Типовыми правилами ООН.
(a) The Financial Regulations formulated by its Executive Board and the Rules established by the Administrator under the above regulations; а) Финансовыми положениями, сформулированными ее Исполнительным советом, и правилами, установленными Администратором на основе вышеупомянутых положений;
In particular, the Commission endorsed the suggestion to prepare background studies and conduct a stakeholder survey as preliminary measures that would allow the Commission to begin its detailed work on the regulations. В частности, Комиссия одобрила предложение о том, чтобы подготовить исходные исследования и провести опрос заинтересованных сторон в качестве предварительных мер, которые позволили бы Комиссии начать детальную работу над правилами.
There is a growing demand for advisory services on transport of dangerous goods regulations and on the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS), both outside and within the UNECE region. В настоящее время как в регионе ЕЭК ООН, так и за его пределами наблюдается рост спроса на консультационные услуги, связанные с правилами перевозки опасных грузов и Согласованной на глобальном уровне системой классификации и маркировки химических веществ (СГС).
The Dutch Safety Board has informed us that, in accordance with ICAO regulations, a preliminary report presenting a first overview of preliminary facts will be published within the next few weeks. Нидерландское управление безопасности сообщило нам о том, что в соответствии с правилами ИКАО в течение следующих нескольких недель будет опубликован предварительный доклад с первоначальным изложением предварительных фактов.
Attracting qualified candidates through external recruitment is hindered by the fact that, in many cases, hiring regulations allow only temporary contracts of less than one year to be offered. Привлечение квалифицированных кандидатов посредством внешнего набора осложняется тем, что в соответствии с правилами найма во многих случаях им могут быть предложены только временные контракты на срок менее одного года.
The obligation to pose bareheaded in the French regulations aims at permitting better identification, and to make forgery or undue use of documents more difficult. Предусмотренное французскими правилами требование о том, чтобы на фотографии голова была непокрытой, направлено на обеспечение более точной идентификации и на затруднение подделки или незаконного использования документов.
The expert from the Republic of Korea, Mr. Hyuk Jung, introduced the status of Korean EVS regulations including the report of Korean research activities for EVs. Эксперт от Республики Корея г-н Хьюк Юнг сообщил о ситуации с правилами по БЭМ в Корее, в том числе о докладе об исследовательской деятельности в области ЭМ, которая проводится в Корее.
Provisions were made for separation costs and termination indemnities, which are paid in line with existing rules and regulations in cases in which staff members' service ends before their contract period has expired. Были предусмотрены ассигнования на покрытие расходов в связи с увольнением и выплату выходных пособий в соответствии с действующими положениями и правилами в тех случаях, когда служба сотрудников завершается до истечения срока действия их контракта.
Additional domestic regulations control the use and handling of ozone-depleting substances and their halocarbon alternatives in air-conditioning, refrigeration, fire-extinguishing and solvent systems owned by federal works and undertakings, which includes ships. Дополнительными национальными правилами регулируется использование и обработка озоноразрушающих веществ и их галоуглеродных заменителей в системах кондиционирования воздуха, холодильных системах, системах пожаротушения и системах растворителей, принадлежащих федеральным предприятиям, включая суда.
The civilian recruitment process will be open and transparent in accordance with United Nations rules and regulations, and established rosters will be relied on to the extent possible. В соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций процесс набора гражданского персонала будет открытым и транспарентным и в максимально возможной степени будут использоваться составленные списки.
In paragraph 61, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it continuously monitor and perform financial closure of all operationally closed projects within 12 months of operational closure as required by its financial regulations and rules. В пункте 61 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно контролировать и производить закрытие финансовой отчетности по всем завершенным в оперативном отношении проектам в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами.