Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Where no other options are available, UNDP will seek to recover the amounts in deficit and close the trust fund in accordance with UNDP regulations and rules. В случаях отсутствия каких-либо иных вариантов выхода из создавшегося положения ПРООН будет добиваться возмещения средств, отнесенных к дефициту, и закрытия целевых фондов в соответствии с положениями и правилами ПРООН.
Data collection should be in accordance with provisions on human rights and fundamental freedoms, and with data protection regulations and privacy guarantees including respect for confidentiality. З) Сбор данных должен вестись в соответствии с положениями о правах человека и основных свободах и правилами, касающимися охраны информации и сохранения тайны, включая соблюдение принципа конфиденциальности.
Under which rules, regulations, and other parameters should UNOPS operate? В соответствии с какими правилами, положениями и другими параметрами должна осуществляться деятельность ЮНОПС?
These regulations fully implement U.S. obligations under Article 3 and set forth a fair and rule-bound process for considering claims for protection. Эти нормативные акты в полном объеме соответствуют обязательствам США по статье З и предусматривают справедливый и регламентируемый правилами процесс рассмотрения исков о защите.
Thus, the Secretariat is obliged to pursue agreed objectives and deliver results, in compliance with established regulations, rules, policies and procedures. Таким образом, Секретариат обязан достигать поставленных целей и решать поставленные задачи в соответствии с действующими положениями, правилами, политикой и процедурами.
UNIDO will establish the trust funds under its financial regulations and rules for the receipt and administration of the aforesaid funds, including the interest accruing. ЮНИДО учредит эти целевые фонды в соответствии со своими финансовыми положениями и правилами, регулирующими получение упомянутых выше средств и управление ими, включая начисление процентов.
The grant would be administered and disbursed by the new Entity in accordance with its own financial regulations and rules, using its own enterprise resource planning system. Эта субсидия будет распределяться и использоваться новой Структурой в соответствии с ее собственными финансовыми положениями и правилами на основе ее системы общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР).
The aircraft shall be properly manned, equipped, operated, inspected, maintained and serviced, in compliance with the rules and regulations of the contributing country. Воздушное судно должно быть надлежащим образом обеспечено экипажем, иметь необходимую комплектацию, быть в рабочем состоянии, пройти инспекцию, текущий ремонт и обслуживание в соответствии с правилами и положениями предоставляющей его страны.
Finally, some agencies noted that these term limits could conflict with established staff rules and regulations regarding staff appointments and would need to be addressed by the legislative bodies. И наконец, некоторые учреждения отметили, что данные временные ограничения могут идти вразрез со сложившимися правилами и положениями о персонале, касающимися назначения сотрудников, в связи с чем директивным органом необходимо будет принять соответствующие меры.
The reason for the proposed change is that lighting regulations now take account of the fuel consumption due to the use of lamps. Основанием для предлагаемого изменения служит тот факт, что ныне действующими правилами в отношении освещения учитывается расход топлива, обусловленный горением фонарей.
(b) The Secretary-General should submit the reformulated proposal to the General Assembly for prior approval in accordance with United Nations regulations. Ь) в соответствии с правилами, установленными в Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее переработанное предложение на предварительное утверждение Генеральной Ассамблее.
1.5 These RIS Guidelines should be used in conjunction with international regulations, recommendations and guidelines, such as: 1.5 Руководящие принципы РИС следует применять вместе с международными правилами, рекомендациями и инструкциями, такими, как
This decision is in line with the existing regulations in the EU and on the Rhine, except for some local requirements specific to the Sava river. Это решение согласуется с существующими правилами в ЕС и на Рейне, за исключением некоторых местных требований, применимых только к реке Сава.
Finalization of the German text will allow finishing the comparison work between CEVNI and CCNR and MC regulations. Завершение подготовки текста на немецком языке позволит довести до конца работу по согласованию положений ЕПСВВП с правилами ЦКСР и МК.
On the other hand, prioritization should take into account other legal constraints in terms of lower-level warnings which may be mandated by other regulations. С другой стороны, при установлении очередности следует учитывать другие юридические ограничения в смысле предупреждений низшего уровня, которые могут предписываться другими правилами.
Salvage pressure receptacles approved in accordance with national regulations may be used with the approval of the competent authorities of the countries of use. . Аварийные сосуды под давлением, утвержденные в соответствии с национальными правилами, могут эксплуатироваться с разрешения компетентных органов стран использования .
The Danish Disability Council advises the Government, Folketinget and public authorities and also monitors regulations, legislation and practice relating to the disability area. Датский совет по вопросам инвалидов консультирует правительство, фолькетинг и органы власти, а также следит за правилами, законодательными нормами и практикой в отношении инвалидов.
The European Committee on Social Rights (CoE-ECSR) concluded that self-employed workers were not sufficiently covered by occupational safety and health regulations. Европейский комитет по социальным правам (ЕКСП СЕ) заключил, что самозанятые трудящиеся в недостаточной степени охвачены правилами безопасности и гигиены труда.
That is due to a number of factors, such as restrictive drug regulations, failure to implement a properly functioning supply and distribution system, and inadequate health-care system capacity. Это связано с рядом факторов, например с ограничительными правилами в отношении медикаментов, невозможностью обеспечить должным образом работающую систему поставок и распределения и с недостаточными возможностями системы здравоохранения.
In this regard, the major hurdle to overcome is the need to harmonize practices and tools across the system, with regulations and rules common to all organizations. Главная трудность в этой области состоит в необходимости согласования практики и инструментов в масштабах всей системы с общими правилами и положениями всех организаций.
In addition, IAEA renewed appeals to its member States to facilitate the transport of such radioactive material when carried out in compliance with its transport regulations. Кроме того, МАГАТЭ вновь призвала свои государства-члены содействовать транспортировке таких радиоактивных материалов в случаях, когда она выполняется в соответствии с его Правилами перевозки.
The Movement Control Assistant will provide multimodal movement support using the most economical and cost-effective modes of transport and ensure that dangerous goods are transported in accordance with international regulations. Помощник по управлению перевозками будет оказывать помощь в осуществлении смешанных перевозок, задействуя наиболее экономичные и низкозатратные виды транспорта и обеспечивая, чтобы перевозки опасных грузов осуществлялись в соответствии с международными правилами.
In pursuit of their goals, trade unions are allowed to put their funds into various safe investments in accordance with the rules set forth in the financial regulations of union organizations. Для достижения своих целей профсоюзы имеют право вкладывать свои средства в различные безопасные инвестиции в соответствии с правилами регулирования финансовой деятельности профсоюзных организаций.
AS continued to procure goods and services in a timely manner and in accordance with United Nations rules and regulations as well as with UNFCCC policies. АС продолжала своевременную закупку товаров и услуг в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и политикой РКИКООН.
Travel costs and daily subsistence allowance will be paid to AGTE members attending a meeting of the AGTE, in accordance with United Nations rules and regulations. В соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций членам СКГТЭ, участвующим в совещании СКГТЭ, будут оплачиваться путевые расходы и выплачиваться суточные.