Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
8.2.3.8.3 The distance intervals between the turning bays and/or cross-connection tunnels must be determined according to national regulations. 8.2.3.8.3 Расстояние между площадками для разворота и/или соединительными перемычками должно определяться в соответствии с национальными правилами.
The extrabudgetary resources of UNEP are administered by the Executive Director in accordance with the regulations and rules of the Environment Fund. Внебюджетными ресурсами ЮНЕП распоряжается Директор-исполнитель ЮНЕП в соответствии с правилами и положениями Фонда окружающей среды.
Any person may register data with regard to an assignment at the registry in accordance with this annex and the regulations. Любое лицо может зарегистрировать данные в отношении уступки в регистре в соответствии с настоящим приложением и правилами.
The registering party may specify, from options set forth in the regulations, a period of effectiveness for the registration. Регистрирующая сторона может указать из числа возможных вариантов, предусмотренных правилами, срок действия регистрации.
Paragraph 4 permits registering parties to choose the length of time of effectiveness from a range of options set out in the regulations. Согласно пункту 4 регистрирующим сторонам разрешается выбирать срок действия регистрации из числа возможных вариантов, предусмотренных правилами.
8.2.3.7.2 The spacing of lay-bys should be determined by national regulations. 8.2.3.7.2 Расстояние между такими площадками должно определяться национальными правилами.
The principles of capacity allocation have been established in analogy with the requirement of non-discrimination laid down in international and national regulations. Принципы распределения пропускной способности были установлены с учетом требования о недискриминации, предусмотренного международными и национальными правилами.
The groups aim at filling the gap between food safety regulations and marketing. Работа групп нацелена на заполнение пробела между санитарными правилами производства пищевых продуктов и реализацией продукции.
International roads should provide for traffic of motor vehicles in accordance with national regulations concerning the sizes, total weight and axle load. На международных автодорогах должны обеспечиваться условия для движения автотранспортных средств в соответствии с национальными правилами, касающимися размеров, общего веса и нагрузки на ось.
The conditions of their detention were governed by the Execution of Penal Sanctions Act and by the internal regulations of each penal institution. Условия их содержания регламентируются законом об исполнении наказаний и внутренними правилами каждого пенитенциарного учреждения.
Language along the following lines was proposed: "any person authorized by the regulations". Была предложена следующая формулировка: "Любое лицо, уполномоченное этими правилами".
Gibraltar had to establish a sound and solid economy, in full accordance with the directives and regulations of the European Union. Гибралтар должен создать надежную и прочную экономику в полном соответствии с нормами и правилами Европейского союза.
Colombia stressed that its vessels fishing for shrimps used "turtle excluding devices", in accordance with the standards required by national and international regulations. Колумбия подчеркнула, что ее суда, ведущие лов креветок, используют "устройства для исключения прилова черепах" в соответствии с нормами, предусмотренными национальными и международными правилами.
The funds are to be provided, managed and used in accordance with United Nations rules and regulations. При этом подлежащие расходованию средства должны предоставляться, управляться и использоваться в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Prisoners were entitled to remuneration and protection at work in accordance with general rules and regulations. Заключенные имели право на вознаграждение и защиту на рабочем месте в соответствии с общими правилами и положениями.
Bearing in mind the limits proscribed by the rules and regulations, the participation of observers in the work of the Committee should be fully inclusive. С учетом ограничений, предписанных правилами и положениями, участие наблюдателей в работе Комитета должно носить всеохватывающий характер.
The police and force generation process will follow General Assembly rules and regulations. Полицейские и воинские контингенты будут формироваться в соответствии с правилами и положениями Генеральной Ассамблеи.
Such pre-project activities shall be arranged by the Executive Director in accordance with the rules and regulations to be adopted by the Council. Такие предпроектные мероприятия организовываются Исполнительным директором в соответствии с правилами и положениями, принимаемыми Советом.
Other vacant posts were in the process of being filled in accordance with United Nations rules and regulations. Другие вакантные должности находятся в процессе заполнения в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The Convention secretariat was administered according to the United Nations regulations and rules on personnel and financial matters, a cost-effective arrangement. Секретариат Конвенции функционирует в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций по кадровым и финансовым вопросам, что эффективно с точки зрения затрат.
Furthermore, market barriers resulting from environmental standards and technical, sanitary and phytosanitary regulations affect export sectors of export interest to developing countries. Кроме того, существующие на рынках барьеры, связанные с экологическими стандартами и техническими, санитарными и фитосанитарными правилами, затрагивают экспортные секторы, представляющие значительный интерес для развивающихся стран.
There were many questions regarding the conduct of soldiers and officials and how they were governed by military regulations. Многочисленные вопросы возникают по поводу того, как ведут себя солдаты и должностные лица и как их поведение регулируется военными правилами.
The freedom of cultural creativity and artistic performance is guaranteed in Jordan pursuant to Jordanian Constitution and the regulations concerning the Ministry of Culture. Свобода культурного творчества и художественной деятельности гарантируется в Иордании в соответствии с Конституцией Иордании и правилами, касающимися министерства культуры.
While moving to this berth they must take the special precautions set out in these regulations. Во время движения до этой стоянки они должны соблюдать особые меры предосторожности, предусмотренные настоящими Правилами.
Shareholders have the right to obtain copies of annual reports under FCSM regulations as well. В соответствии с правилами ФКЦБ акционеры также имеют право получать копии ежегодных отчетов.