Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
About 10 years ago ISO/TC 127 recognized that the ISO/TC 127 standards define safety levels that exceed the current technical capability and cultural demands for safety for developing countries. Примерно 10 лет назад ТК 127 ИСО признал, что в стандартах ТК 127 ИСО определены уровни безопасности, превышающие нынешние технические возможности развивающихся стран и требования к безопасности, диктуемые особенностями их культуры.
The Council recognized the initiative "Latin America and Caribbean without Hunger 2025"as an effort to promote the achievement of the objectives of the World Food Summit and the Millennium Development Goals. Совет признал инициативу «Латинская Америка и Карибский бассейн без голода к 2025 году» как попытку содействовать достижению целей, сформулированных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He further recognized that with a quarter of the world's population in declining growth, the United States, in Federal Reserve Board Chairman Alan Greenspan's words, Кроме этого, он признал, что в условиях, когда одна четвертая часть населения планеты переживает период отрицательного роста, Соединенные Штаты, по словам председателя Федеральной резервной системы Алана Гринспэна
Uzbekistan is a party to the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and has recognized the competence of the Human Rights Committee to consider communications to the Committee from citizens of the Republic of Uzbekistan. Узбекистан, став участником первого Факультативного протокола МПГПП, признал компетенцию Комитета по правам человека рассматривать обращения граждан Республики Узбекистан в указанный Комитет.
Some 423 people had been killed, there had been an increase in arms, recruitment for armed groups was continuing and a representative of the self-proclaimed Donetsk People's Republic had recognized the presence within its ranks of armed groups of citizens of the Russian Federation. Были убиты 423 человека, увеличилось количество оружия, продолжается вербовка в состав вооруженных групп, а один из представителей самопровозглашенной Донецкой Народной Республики признал присутствие в рядах ее вооруженных групп граждан Российской Федерации.
The court recognized the military's involvement in the mass suicides and murder-suicides, citing the testimony about the distribution of grenades for suicide by soldiers and the fact that mass suicides were not recorded on islands where the military was not stationed. Суд признал причастность военных к массовым самоубийствам, опираясь на свидетельства о раздаче солдатами гранат населению и на тот факт, что массовые самоубийства не были отмечены на островах, где не были расположены военные гарнизоны.
On February 7, 2006, the Council of the District of Columbia adopted ceremonial resolution, in which it "recognized His Holiness Bhakti Tirtha Swami Krishnapada for dedication to social change that has impacted civil and human rights for residents in the District of Columbia". 7 февраля 2006 года Совет Округа Колумбия официально признал, что проведённая Бхакти Тиртхой Свами социальная работа оказала положительное влияние на гражданские права и человеческие свободы жителей Округа Колумбия.
The Council of Europe recognized that such a summit would provide an opportunity for the countries of the region to receive further assurances of the solidarity of Europe and would provide an opportunity to study with them ways of speeding up the process of democratic and economic reform. Совет Европы признал, что такая встреча позволит странам региона получить дополнительные подтверждения солидарности со стороны Европы и вместе с европейскими странами рассмотреть пути ускорения процесса демократических и экономических реформ.
On the occasion of the observance of the International Day of the World's Indigenous People, on 9 August 2007, the UNDP Administrator recognized the tireless efforts of indigenous peoples to maintain their distinctive cultures, socio-political systems and identity. По случаю Международного дня коренных народов мира 9 августа 2007 года Администратор ПРООН признал неустанные усилия коренных народов по сохранению их своеобразной культуры, социально-политических систем и самобытности.
The court recognized the proceedings as foreign proceedings and ordered that all the attachments be vacated and the garnished funds turned over to the insolvency representatives for administration in the Danish proceedings. Суд признал датское производство в качестве основного иностранного производства и постановил отменить все приказы об аресте и передать арестованные средства управляющим в деле о несостоятельности для распоряжения ими в рамках датского производства.
The Committee recognized the ongoing efforts in the Pacific subregion in building economic statistics capacity and recommended that the implementation of the Ten Year Pacific Statistics Strategy 2011-2020 takes into account the Implementation Plan. Комитет признал предпринимаемые в Тихоокеанском субрегионе усилия, направленные на создание потенциала экономической статистики, и рекомендовал, чтобы при выполнении десятилетней Тихоокеанской стратегии в области статистики (2011 - 2020 годы) принимался во внимание План осуществления.
In Al-Saadoon and Mufdhi, the Court recalled that it had already recognized, in an obiter dictum in the 1989 case of Soering v. the United Kingdom, В деле «Ас-Саадун и Муфди» Суд напомнил, что в 1989 году в своем решении по делу «Сёринг против Соединенного Королевства» он в порядке попутного замечания уже признал, что
The Forum further recognized the need for action at different levels, such as metering programmes or improving saving and water efficient technologies, as well as raising public awareness of the importance of rational water use. Форум далее признал необходимость в действиях на различных уровнях, таких, как программы измерения расхода воды или технологии повышения экономии воды и рационального использования водных ресурсов, а также повышение осведомленности общественности о важности рационального использования водных ресурсов.
A number of them have adopted an ecosystem approach to fisheries management and have recognized that an important part of an ecosystem approach to fisheries management is the protection of fish habitats from fishing activity that has the potential to make such habitats less suitable. Ряд этих организаций и договоренностей взял на вооружение экосистемный подход к управлению рыболовством и признал, что важной составляющей этого подхода является защита мест обитания рыб от такой рыболовной деятельности, которая может сделать эти места менее пригодными для обитания.
In 2011,Hungary's new "Law on the Right to Freedom of Conscience and Religion, and on Churches, Religions and Religious Communities" was enacted and it recognized only 14 religious groups and Hinduism lost its official status. В 2011 г. был принят «О праве на свободу вероисповедания и совести, о правовом статусе Церквей, религиозных конфессий и религиозных организаций», который юридически признал только 14 Церквей и религиозных общин.
President Bush recognized that a fiscal stimulus was needed when he arrived in office, but rather than pushing for genuine stimulus, it pushed for regressive tax changes under the name of a fiscal stimulus. Президент Буш признал, что в то время как он пришел к власти, экономике требовался финансовый стимул. Однако вместо того, чтобы найти настоящий стимул, правительство настояло на изменениях регрессивного налога, представив эту меру как финансовый стимул.
The Secretary-General, in his report, recognized that the cost of initiating a mine-clearance operation is usually very high because mine-clearance programmes often make it necessary for the country that puts such programmes in place to build the infrastructures needed for their implementation. В своем докладе Генеральный секретарь признал, что затраты на начало операции по разминированию обычно очень высоки в силу того, что осуществление программ по разминированию нередко выдвигает необходимость того, чтобы страна, приступающая к реализации таких программ, имела необходимую для этой цели инфраструктуру.
The Pacific region has long recognized and embraced the principles enshrined in the Treaty, and these principles are now reflected in the Treaty of Rarotonga, which establishes the South Pacific as a nuclear-free zone. Тихоокеанский регион давно признал и согласился с принципами, заложенными в Договоре, и эти принципы сейчас отражены в Договоре Раротонга, в котором южная часть Тихого океана провозглашается зоной, свободной от ядерного оружия.
The Subcommittee recognized the importance of international initiatives, including the work of CEOS, and specifically its Disaster Management Support Group, which had prepared and published its Final Report on the Use of Earth Observing Satellites for Disaster Support. Подкомитет признал важное значение международных инициатив, в том числе работу КЕОС, и в частности его Группы поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, которая подготовила и опубликовала свой Заключительный доклад об использовании спутников наблюдения Земли для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями.
The Subcommittee recognized that proper disaster management depended not only on the availability and dissemination of information, but also on the effective use of that information, which in turn depended on the capacity available in terms of human resources and organizational infrastructure. Подкомитет признал, что надлежащая организация мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями зависит не только от наличия и распро-странения информации, но и от ее эффективного использования, что в свою очередь зависит от наличия потенциала в виде людских ресурсов и организационной инфраструктуры.
As recognized by the Council in paragraph 7 of resolution 1540, some States may require assistance in implementing the resolution and States that are in a position to do so have been invited to offer assistance in response to specific requests. В пункте 7 резолюции 1540 Совет признал, что некоторым государствам может потребоваться содействие в выполнении положений указанной резолюции на их территории, и государствам, располагающим такими возможностями, предложено оказывать надлежащее содействие в ответ на конкретные запросы.
Given that, pursuant to the law on liberalizing criminal penalties, certain acts are no longer recognized as crimes, criminal cases were dropped against 130 persons with previous convictions. Under the new law, lighter penalties were imposed on 5,619 persons. В связи с тем что закон о либерализации уголовных наказаний признал некоторые деяния не являющимися преступлениями в отношении ранее осужденных: 130 лиц были прекращены уголовные дела, в соответствии с новым законом смягчены наказания в отношении 5619 лиц.
The Steering Body recognized the unresolved issues and biases in modelling and monitoring and invited MSC-West and the Chemical Coordinating Centre (CCC) to initiate work to address these. Руководящий орган признал наличие нерешенных вопросов и недостатков в процессах моделирования и мониторинга и предложил МСЦ-Запад и Координационному химическому центру (КХЦ) выступить с инициативными предложениями по их устранению;
In its report in the year 1979, the National Committee on Child Labour (Gurupadaswami Committee) recognized that a distinction had to be made between child labour and the exploitation of child labour as though both are a problem they are of different orders. В своем докладе, представленном в 1979 году, Национальный комитет по детскому труду (Комитет Гурупадасвами) признал, что следует проводить различие между детским трудом и эксплуатацией детского труда и что, хотя они и порождают проблемы, это - проблемы разного свойства.
The Special Committee took note of the report and recognized the importance of welfare and recreation for all categories of peacekeeping personnel, including non-contingent personnel, and requested a new comprehensive report on welfare and recreation issues in all their aspects. Специальный комитет принял к сведению доклад и признал важное значение удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением быта и отдыха всех категорий миротворческого персонала, включая не входящий в состав контингентов персонал, а также просил подготовить новый всеобъемлющий доклад по вопросам обеспечения быта и отдыха во всех их аспектах.