Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Under-Secretary-General recognized the importance to the peace process in the Democratic Republic of the Congo of the final meeting of the inter-Congolese dialogue and the launching of the activities of the Ituri Pacification Commission. Заместитель Генерального секретаря признал важность для мирного процесса в Демократической Республике Конго заключительной встречи в рамках межконголезского диалога и начало деятельности Комиссии по установлению мира в Итури.
The Committee recognized the important role played by the United Nations information centres and encouraged the Department to continue their important work to fill the gap in the telecommunication area in their respective regions. Комитет признал значимость роли, которую играют информационные центры Организации Объединенных Наций, и призвал Департамент продолжать обеспечивать их важную работу для восполнения пробелов в телекоммуникационной сфере в их соответствующих регионах.
The Council recognized that the credibility of the United Nations was at stake and that UNAMSIL could not be allowed to fail, or Sierra Leone be abandoned to the crisis. Совет признал, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций и что нельзя допустить, чтобы МООНСЛ постигла неудача или чтобы Сьерра-Леоне была брошена на произвол судьбы в обстановке кризиса.
The TIRExB was of the view that the proposed changes did not affect the relevant provisions of the TIR Convention and recognized the need to introduce this new TIR Carnet as soon as possible. ИСМДП счел, что предлагаемые изменения не затрагивают соответствующих положений Конвенции МДП, и признал необходимость в скорейшем введении новой книжки МДП.
Finally, the Representative recognized the continued regional leadership of Nigeria in addressing issues of internal displacement and encouraged the President to continue that leadership by supporting initiatives by the Economic Community of West African States to strengthen the normative framework for the protection of IDPs in the region. Наконец, Представитель признал тот факт, что Нигерия продолжает занимать лидирующее положение в регионе с точки зрения решения вопросов внутреннего перемещения, и призвал президента сохранять этот статус путем поддержки инициатив Экономического сообщества западноафриканских государств по укреплению нормативной основы защиты внутренне перемещенных лиц в регионе.
The Security Council also recognized the relevance of GA/RES/55/2(2000) and GA/RES/46/182(1991) in the broader context of protection of civilians and the root causes of conflicts. Совет Безопасности признал также актуальность резолюций 55/2 (2000) и 46/182 (1991) Генеральной Ассамблеи в более широком контексте защиты гражданских лиц и коренных причин конфликтов.
With regard to so-called objections with super maximum effect, whereby the State author of the objection sought to paralyse the effects of a reservation, the Special Rapporteur had recognized that such an objection would exceed the limits of the consensual framework underlying the Vienna Conventions. Что касается так называемых возражений «сверхмаксимального воздействия», посредством которых государство-автор возражения стремится парализовать последствия оговорки, то Специальный докладчик признал, что такое возражение будет превышать пределы консенсусного механизма, лежащего в основе Венских конвенций.
Having reviewed the report of the Secretary-General on women, peace and security,4 the Security Council, in the statement made by its President on 31 October 2002,5 recognized the vital role of women in promoting peace. После рассмотрения доклада Генерального секретаря о женщинах, мире и безопасности4 Совет Безопасности в заявлении, сделанном Председателем 31 октября 2002 года5, признал жизненно важную роль женщин в содействии установлению мира.
In the MTSP for 2002-2005, UNICEF recognized that the rights, equality and empowerment of women are particularly important to the creation of healthy families, communities and nations and has since disseminated checklists containing strategic gender issues for each of the five priority areas. В среднесрочном стратегическом плане на 2002-2005 годы ЮНИСЕФ признал, что права, равенство и расширение возможностей женщин имеют особо важное значение для создания здоровых семей, общин и наций и что ЮНИСЕФ уже распространил контрольные перечни, содержащие стратегически важные гендерные вопросы для каждой из пяти приоритетных областей.
As Ambassador Sinclair has recognized in his verification report, the changes that follow the verification report mean that "relations between the National Government and Bougainville become transformed for all time". Как признал посол Синклер в своем докладе, подтверждающем выполнение плана, изменения, следующие за подтверждающим докладом, означают, что «отношения между национальным правительством и Бугенвилем изменились навсегда».
He confirmed the permanent missions' obligation to respect the laws of the host country and recognized the parking and traffic problems confronting the city but concluded that efforts to resolve those problems must be consistent with international law. Он подтвердил обязанность постоянных представительств соблюдать законы страны пребывания и признал наличие проблем, с которыми сталкивается город в области дорожного движения и предоставления мест для стоянок, однако в заключение отметил, что усилия по урегулированию этих проблем должны соотноситься с нормами международного права.
The Department of Peacekeeping Operations has recognized that the mandates, complexity and challenges of new missions have highlighted the need for a second Deputy Special Representative of the Secretary-General to provide critical coordination and oversight capacity for post-conflict development and humanitarian activities. Департамент операций по поддержанию мира признал, что мандаты, комплексный характер и трудные задачи новых миссий сделали настоятельно необходимым учреждение второй должности заместителя Специального представителя Генерального секретаря для выполнения важнейших функций по координации деятельности в области развития и гуманитарной деятельности в постконфликтный период и осуществлению надзора за ней.
He recognized the opportunities that the review process had already provided for the participatory approach by enhancing policy dialogue among stakeholders both at the national level and at the intergovernmental level. Он признал те возможности, которые процесс обзора уже предоставил для расширения участия и укрепления политического диалога между партнерами как на национальном уровне, так и на международном уровне.
While that pledge was not reported in the financial statements as at 31 December 2003, UNITAR recognized that it should have been recorded as deferred income in compliance with note 2 to the financial statements. Хотя этот взнос и не был указан в финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2003 года, ЮНИТАР признал, что в соответствии с примечанием 2 к финансовым ведомостям его необходимо было учесть по статье отсроченных поступлений.
At the same session, the Forum recognized the need to identify and agree on, if possible at the second session, the criteria against which the effectiveness of the international arrangement on forests would be reviewed in a systematic and objective manner. На этой же сессии Форум признал необходимость идентификации и согласования, по возможности на своей второй сессии, критериев, которые будут использоваться для проведения на системной основе объективного обзора эффективности международного соглашения по лесам.
The United Nations Security Council, in its resolution 1325, recognized women's contributions to peace and security and urged Member States to ensure increased representation of women at all levels of decision-making in these areas. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в своей резолюции 1325 признал вклад женщин в дело обеспечения мира и безопасности и обратился к государствам-членам с настоятельным призывом обеспечить более активное участие женщин на всех уровнях принятия решений в этих областях.
On that occasion, several delegations recognized that the Security Council should play a greater role to ensure better control of the circulation of light weapons by establishing a permanent monitoring mechanism to follow up on embargoes and other sanctions regarding those weapons. Тогда ряд делегаций признал, что Совет Безопасности должен играть более активную роль в улучшении контроля за распространением легких вооружений и создать для этого постоянный механизм по наблюдению, который следил бы за осуществлением эмбарго и других санкций, касающихся таких вооружений.
First and foremost, the world has recognized the fact that terrorism does not exist in a vacuum, but can survive only with the support and complicity of States. Первый и главный урок заключается в том, что мир признал тот факт, что терроризм существует не в вакууме и может выжить только при поддержке и пособничестве государств.
The Secretary-General himself recognized this last year when he said that we have come to a fork in the road, a moment no less decisive than in 1945 when the United Nations was founded. Сам Генеральный секретарь признал это в прошлом году, заметив, что мы достигли развилки дорог, и переживаем сейчас не менее ответственный момент, чем в 1945 году, когда была основана Организация Объединенных Наций.
The Committee appreciated the work done on this project by the secretariat, recognized its importance for the further development and continued political support of THE PEP implementation and decided to give its full support to ensure high visibility of THE PEP at the Conference. Комитет дал высокую оценку работе над этим проектом, проделанной секретариатом, признал его значение для дальнейшей работы и постоянной политической поддержки в осуществлении ОПТОСОЗ и решил оказать полное содействие в обеспечении широкого распространения информации об ОПТОСОЗ на вышеупомянутой конференции.
IFF recognized the need to strengthen capacity for national data collection, analysis and reporting on forests, particularly in developing countries and countries with economies in transition, in order to improve decision-making and policy and programme development. МФЛ признал необходимость укрепления потенциала для сбора, анализа и представления данных о лесах на национальном уровне, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в целях повышения эффективности процесса принятия решений и разработки стратегий и программ.
It recognized the considerable value of the technical study and suggestions prepared by Tim Holt as consultant to the International Labour Organization as a framework for compiling information on and eventually for improving international practices in preparing regional estimates for international use. Он признал значительную ценность технического исследования и предложений, подготовленных Тимом Холтом в качестве консультанта Международной организации труда, в деятельности по компиляции информации по международной практике, подготовке региональных оценок для использования на международном уровне и, в конечном счете, их совершенствования.
It further recognized the need to bridge the wide gaps that exist between developed and developing countries in their ability to pursue chemical safety policies; Форум также признал необходимость устранения большого разрыва, который существует между развитыми и развивающимися странами, в том что касается имеющихся у них возможностей для реализации политики в области обеспечения химической безопасности;
The Board equally recognized the critical and effective role of civil society, including non-governmental organizations, at the global and the local levels and invited them to continue to work closely with States, the United Nations and other international organizations. Кроме того, Совет признал исключительно важную и эффективную роль гражданского общества, включая неправительственные организации, на глобальном и местном уровнях и призвал их продолжать тесное сотрудничество с государствами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
The Secretary-General acknowledged that full delegation of authority may address some of the present delays associated with the centralized referral of misconduct cases to Headquarters but also recognized that a robust justice system was first needed to ensure the consistent application of disciplinary measures. Генеральный секретарь признал, что передача всех полномочий может позволить устранить некоторые возникающие сейчас задержки, связанные с централизованной передачей дел о нарушении дисциплины в Центральные учреждения, но также признал, что для обеспечения последовательного принятия дисциплинарных мер в первую очередь необходима прочная система отправления правосудия.