Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Committee recognized the increased coordination of the Commission's activities with other United Nations bodies and the specialized agencies and encouraged continued partnerships in order to enhance their impact and avoid any possible duplication. Комитет признал углубление координации деятельности Комиссии с другими органами и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и призвал к продолжению партнерских отношений с целью повышения отдачи и избежания возможного дублирования.
It was rightly recognized by the Council on that occasion that there needed to be some practical recommendations on ways in which to deal with the illicit traffic in small weapons. В этой связи Совет справедливо признал необходимость принятия практических рекомендаций по путям решения проблем незаконной торговли стрелковым оружием.
The current President of Azerbaijan, Heydar Aliyev, himself recognized that Azerbaijan's "former leadership were also guilty" of the events in Khojaly. Нынешний президент Азербайджана Гейдар Алиев сам признал, что «бывшее руководство» Азербайджана «также повинно» в событиях в Ходжалы.
The Special Rapporteur himself had recognized that continued research and study on groundwaters were necessary to develop the draft articles further and, in that context, he said that his Government was preparing written comments in reply to the Commission's request for information on relevant State practice. Сам Специальный докладчик признал, что для дальнейшей разработки проекта статей требуется продолжить исследования и изыскания относительно грунтовых вод, и в этой связи он говорит, что его правительство подготавливает письменные комментарии в ответ на просьбу Комиссии предоставить информацию о соответствующей практике государств.
In its judgement of 13 February 1997 the Supreme Court recognized that any harassment or discrimination in labor relations motivated by, among other things, an employee's gender (...) shall be inadmissible. В своем решении от 13 февраля 1997 года Верховный суд признал, что любое домогательство или проявление дискриминации в трудовых отношениях по причине, в частности, пола трудящегося (...) недопустимо.
The representative of Denmark recognized the good work of the newly established Forum secretariat and the excellent documentation that had been prepared for the Forum in such a short time. Представитель Дании признал хорошую работу вновь сформированного секретариата Форума и отличную документацию, подготовленную для Форума в столь сжатые сроки.
The spirit of global commitment was also very much in evidence at the special session on HIV/AIDS held in 2001, when the Security Council explicitly recognized HIV/AIDS as a threat to international security. Дух глобальной приверженности также нашел свое подтверждение на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся в 2001 году, когда Совет Безопасности открыто признал ВИЧ/СПИД угрозой международной безопасности.
He also recognized that the participation of partners from civil society, academia and the private sector in the expert meetings - a hallmark of all three processes - could help to build the political will necessary for effective sanctions. Он также признал, что участие партнеров из гражданского общества, научных кругов и частного сектора в работе совещаний экспертов, которые являются главным критерием этих трех процессов, может содействовать мобилизации политической воли, необходимой для обеспечения эффективности санкций.
While the Prime Minister of Romania recognized the impossibility of establishing a universal model of cooperation between the United Nations and regional organizations, he referred to certain principles that should guide cooperative processes. Хотя премьер-министр Румынии признал невозможность разработки универсальной модели сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, он указал на некоторые принципы, которые должны служить основой для процессов сотрудничества.
9.4 With regard to the second set of asylum proceedings, the complainant submits that, in its decision of 18 June 2002, the Frankfurt Administrative Court itself recognized his dilemma, as he could not reveal his PKK membership without facing criminal charges in Germany. 9.4 Касаясь второго рассмотрения ходатайства об убежище, заявитель отмечает, что в своем решении от 18 июня 2002 года Административный суд Франкфурта сам признал дилемму, стоявшую перед заявителем, который не мог раскрыть факт своего членства в РПК, не подвергшись уголовным преследованиям в Германии.
In its declaration of 2000 on the occasion of the International Women's Day, the Security Council recognized that women and girls were particularly affected by the consequences of armed conflict. В своем заявлении в 2000 году по случаю Международного женского дня Совет Безопасности признал, что последствия вооруженных конфликтов имеют особое воздействие на женщин и детей.
The Standing Committee recognized that successful and effective implementation of the UN Standard Rules implies a coordinated partnership involving governments, communities, organizations and NGOs. Постоянный комитет признал, что успешное и эффективное осуществление Стандартных правил Организации Объединенных Наций подразумевает скоординированное партнерство, охватывающее правительства, общины, организации и неправительственные организации.
It recognized that these expert bodies would need some time to complete the work, but requested them to work expeditiously, possibly completing the assignment in not more than two sessions. Он признал, что этим экспертным органам потребуется некоторое время для завершения работы, но просил их действовать оперативно и выполнить поставленную задачу по возможности не более чем за две сессии.
3.3 In particular, the authors recall that the Committee has recognized that article 27 imposes an obligation on the State parties, not only to protect immaterial aspects of indigenous culture, but also to offer legal protection for the material foundation of such culture. З.З Авторы сообщения, в частности, напоминают о том, что, как признал Комитет, статья 27 налагает на государства-участники обязательство не только защищать нематериальные аспекты культуры коренных народов, но и обеспечивать правовую защиту материальных основ такой культуры9.
On 12 September 1968 the Special Committee had adopted a resolution in which, after confirming the right of Puerto Rico to self-determination and independence, it recognized free association as a variant of decolonization. 12 сентября 1968 года Специальный комитет принял резолюцию, в которой он, подтвердив право Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость, признал свободную ассоциацию в качестве варианта деколонизации.
The Security Council, in resolution 1373, had recognized the importance of ratifying those Conventions, but ratification meant little unless it was backed up by implementation in domestic law. Совет Безопасности в резолюции 1373 признал важность ратификации этих конвенций, однако ратификация не имеет большого смысла без включения их положений во внутреннее законодательство.
Although the Committee recognized the benefit to staff and other Court users of providing an automated teller machine, it was concerned about the level of the leasing cost. Хотя Комитет признал пользу от предоставления банковского автомата в распоряжение сотрудников и других посетителей Суда, он выразил обеспокоенность высоким уровнем расходов на его аренду.
The Council has recognized the importance of the UNECE recommendations, and uses the "International Model for Technical Harmonization" as a guide for harmonization in the Commonwealth of Independent States. Совет признал важность рекомендаций ЕЭК ООН и использует "Международную модель технического согласования" как руководство для работы по согласованию в Содружестве Независимых Государств.
It was heartening to note that the Department had recognized the discrepancy between what people should know and what many media covering the work of the United Nations had deliberately chosen to disseminate. Оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что Департамент признал несоответствие между информацией, которую людям действительно необходимо знать, и теми сведениями, которые многие средства массовой информации, освещающие работу Организации Объединенных Наций, считают нужным распространять.
The Executive Committee of the United Nations Development Group (UNDG), which includes WFP, has recognized joint meetings of the Boards as an important means to address common issues. Исполнительный комитет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), в состав которой входит МПП, признал совместное проведение заседаний советов в качестве важного инструмента рассмотрения общих вопросов.
He recognized the need to promote the positive work of UNDP in wider circles based on its product lines, and noted that the days of a 'piecemeal approach' to development were over. Он признал необходимость поощрения положительной работы ПРООН в более широких кругах на основе ее предметно-тематической специализации и отметил, что период применения «фрагментарного подхода» к процессу развития закончился.
The Executive Board recognized, in its decision 2002/16, that the ability of UNDP to fulfil its mandate and preserve its multilateral, impartial and universal character depends on its having an adequate and secure regular funding base. В своем решении 2002/16 Исполнительный совет признал, что способность ПРООН выполнять свой мандат главным образом зависит от наличия адекватной и надежной основы финансирования за счет регулярных ресурсов, которые гарантируют ее многосторонность, беспристрастность и универсальность.
In its decision 99/22, the Board recognized the same issues for UNCDF and invited all countries in a position to do so to make voluntary contributions in order to secure adequate funding. В своем решении 99/22 Совет признал, что эта же проблема чревата аналогичным риском для ФКРООН, и призвал все страны, которые в состоянии сделать это, внести добровольные взносы в Фонд в целях обеспечения адекватного финансирования.
It recognized the challenges arising from the large number of items under consideration by the subsidiary bodies, especially in terms of developing workable agendas and the pressures placed on small delegations. Он признал существование проблем, возникающих в результате значительного числа пунктов, находящихся на рассмотрении вспомогательных органов, особенно в том, что касается разработки реально осуществимых повесток дня и нагрузки, ложащейся на небольшие делегации.
The SBI recognized that NGO participation, although extensive, was not geographically balanced, with fewer NGOs attending from developing countries and EIT countries. ВОО признал, что, хотя участие НПО и является широким, оно не сбалансировано в географическом отношении, о чем говорит участие малого числа НПО из развивающихся стран и СПЭ.