The KP recognized the importance of enhancing the administrative efficiency of the Process. |
Кимберлийский процесс признал важность повышения эффективности административных аспектов осуществления Процесса. |
In this context, the Committee recalled that, at its fifty-fifth session, it had recognized the benefits of having regional agreements. |
В этой связи Комитет напомнил, что на своей пятьдесят пятой сессии он признал выгоды региональных договоренностей. |
The Special Representative recognized that the complexity of tools and processes companies employed would necessarily vary with the size of firms and their operational circumstances. |
Специальный представитель признал при этом, что инструменты и процессы, используемые компаниями, обязательно будут различаться по сложности в зависимости от размера компаний и условий их деятельности. |
Kofi Annan recognized that when he described the Universal Declaration as the yardstick by which we measure human progress. |
Кофи Аннан признал это, когда назвал Всеобщую декларацию мерилом, с помощью которого мы определяем прогресс человечества. |
The International Criminal Court has recognized that visits by representatives of the Office of the Prosecutor to countries should include meetings with victims. |
Международный уголовный суд признал, что выезды представителей Канцелярии Прокурора в страны должны предусматривать встречи с потерпевшими. |
The Millennium Summit had recognized this challenge, and sought to speed up the eradication of poverty. |
Саммит тысячелетия признал этот вызов и поставил цель ускорить искоренения нищеты. |
The expert from Germany recognized that he was not in a position to provide alternative road safety data to support his proposal. |
Эксперт от Германии признал, что он не может представить альтернативные данные о дорожной безопасности в порядке аргументации своего предложения. |
It recognized the important role that broadband technologies were playing in transforming the region from an information-based to a knowledge-based society. |
Он признал ту важную роль, которую широкополосные технологии играют в преобразовании региона из основывающегося на информации в основывающееся на знаниях общество. |
It recognized the high level of policy demand for ecosystem accounts and expressed broad support for undertaking work in that area. |
Комитет признал существование значительных потребностей в экосистемном учете в сфере стратегии и заявил, что твердо поддерживает мнение о необходимости вести работу в этой сфере. |
It also recognized the urgency of developing a minimum required core set of accounts for countries to implement. |
Комитет также признал настоятельную необходимость определить требуемый минимальный набор основных счетов для внедрения странами. |
The SBSTA recognized the need to enhance the catalytic role of the Nairobi work programme and agreed to intensify its efforts toward this end. |
ВОКНТА признал необходимость усиления каталитической роли Найробийской программы работы и принял решение активизировать свои усилия с этой целью. |
He recognized that there were areas where the language could be modified for greater clarity. |
Он признал, что формулировки некоторых фрагментов доклада могли бы быть изменены для обеспечения большей ясности. |
The Minister of Education recognized the importance of cross-sectoral partnerships to ensure optimal and meaningful utilization of resources. |
Министр образования признал важность задачи развития межсекторальных партнерских отношений для обеспечения оптимального и конструктивного использования ресурсов. |
The Director recognized the issues raised regarding the Cards and Gifts business. |
Директор признал проблемы, указанные в связи с продажами поздравительных открыток и сувениров. |
Humanitarian Foundation of Canada recognized a community need for computer training courses. |
Гуманитарный фонд Канады признал необходимость открытия компьютерных курсов. |
Another panellist recognized the importance of support from regulators with regard to the adoption and implementation of education standards. |
Другой участник обсуждения признал важность поддержки со стороны регулирующих органов в том, что касается принятия и осуществления стандартов в области образования. |
The Bureau also recognized the need for additional sessions of the SBI and the SBSTA, which might be held before the Durban conference. |
Президиум также признал необходимость в проведении дополнительных сессий ВОО и ВОКНТА, которые могут состояться до Дурбанской конференции. |
The Committee recognized that recent economic crises had significantly eroded the progress made in achieving the Millennium Development Goals. |
Комитет признал, что недавние экономические кризисы значительно подорвали прогресс в достижении Целей развития тысячелетия. |
The Chair recognized that the country reporting showed a wide range of ongoing activities, which provided ample opportunity to learn from each other. |
Председатель признал, что представленная странами информация свидетельствует о широком круге текущих мероприятий, которые обеспечивают значительную возможность для того, чтобы учиться друг у друга. |
The Committee recognized that complementary information regarding priorities was identified at the regional, sub-regional and national levels. |
Комитет признал, что характер дополнительной информации о приоритетных направлениях деятельности определяется на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
The Council recognized the need for a voluntary Trust Fund to enhance country capacities in this field. |
Совет признал необходимость создания добровольного целевого фонда для укрепления возможностей стран в этой области. |
He recognized that the way ahead was politically difficult for both leaders. |
Он признал, что предстоящий путь будет тернист в политическом отношении для лидеров обеих сторон. |
The Committee had recognized that the Commission had, in comparatively little time, made substantial progress on the topic. |
Комитет признал, что Комиссия за относительно короткий период времени добилась значительного прогресса по рассматриваемой теме. |
It recognized the efforts made to promote the rights of women and children. |
Он признал усилия, предпринятые в целях поощрения прав женщин и детей. |
Honduras recognized the fundamental role played by human rights defenders at the most critical recent political juncture in the country. |
Гондурас признал основополагающую роль правозащитников на самом критическом политическом этапе, который недавно пережила страна. |