Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
In this case, the Human Rights Committee recognized that the expropriation of land belonging to the indigenous community by the Canadian authorities for commercial purposes violated the right of those persons to enjoy their own culture. Рассмотрев это дело, Комитет признал, что экспроприация канадскими властями в коммерческих целях земель, принадлежавших коренной общине, явилась нарушением признанного за этими лицами права пользоваться своей культурой.
The representative of China recognized that LDCs faced many difficulties in their socio-economic development, and they had been further marginalized in the process of economic globalization. Представитель Китая признал, что наименее развитые страны сталкиваются с многочисленными трудностями в процессе своего социально-экономического развития и что происходит их дальнейшая маргинализация в процессе экономической глобализации.
Revising guidelines for mine action: The relevance of mine action guidelines and principles for good practice was recognized by the SCE. Переосмысление руководящих принципов по противоминной деятельности: ПКЭ признал значимость руководящих принципов по противоминной деятельности и принципов по надлежащей практике.
The Secretary-General has recognized, however, that peacekeeping must be supported by peacebuilding, and he therefore recommended the creation of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. Однако Генеральный секретарь признал, что поддержание мира необходимо дополнять миростроительством, и поэтому он рекомендовал создать Комиссию по миростроительству и Управление по поддержке миростроительства.
Nauru has been appreciative of the support of the United Nations Offshore Forum which has at least recognized the damage posed by the OECD attacks. Науру признательна за помощь со стороны Оффшорного форума Организации Объединенных Наций, который по крайней мере признал, какой ущерб могут нанести нападки со стороны ОЕСД.
The Citizen's Welfare Division has recognized the need to fill the gaps in the service needs of the physically healthy, yet vulnerable, elderly. Отдел социального обеспечения признал необходимость устранения имеющихся пробелов в отношении оказания услуг физически здоровым, но тем не менее находящимся в уязвимом положении пожилым людям.
By giving the Nobel Peace Prize to the Indonesians instead of a European mediator for Aceh, the Nobel Prize Committee would have recognized that the world has changed. Вручив Нобелевскую премию мира индонезийцам вместо европейского посредника при Ачех, Нобелевский комитет признал бы, что мир изменился.
But the real reason why this otherwise standard policy decision seems like such an important step is that, for the first time, the ECB has recognized the need to address a fundamental flaw in the eurozone's architecture: the ECB itself. Но подлинной причиной того, почему данное, казалось бы, стандартное стратегическое решение кажется таким важным шагом, является то, что ЕЦБ впервые признал необходимость исправления фундаментального недостатка архитектуры еврозоны - самого ЕЦБ.
The Special Rapporteur further recognized that, even if the Commission opted for a convention, the question of dispute settlement provisions could be left to a subsequent diplomatic conference. Специальный докладчик далее признал, что, даже если Комиссия сделает выбор в пользу конвенции, решение вопроса о положениях об урегулировании споров может быть оставлено на последующую дипломатическую конференцию.
However, he recognized that such an approach would be very far removed from practice and would be equivalent to the Commission's making law, which was not its function. Вместе с тем он признал, что такой подход был бы весьма далеким от практики и по сути дела равносильным принятию Комиссией законодательства, что не является ее функцией.
He recognized that this was not an altogether easy task; it was sometimes difficult for the Assembly to understand why there was post adjustment at the base of the system. Он признал, что эта задача не входит в разряд легких; зачастую Ассамблее довольно трудно понять, почему в базовом городе системы действует корректив по месту службы.
President Kabila himself implicitly recognized the existence of this rebellion when he published a long list of Congolese authorities that he banished by withdrawing their Congolese passports and issuing international arrest warrants against them. Президент Кабила сам косвенно признал факт такого мятежа, когда он опубликовал длинный список представителей конголезских властей, которых он подверг ссылке, изъяв их конголезские паспорта и подписав международные ордера на их арест.
The importance of these organizations in preventing illicit arms trafficking by helping Security Council sanctions committees to monitor violations of arms embargoes was also recognized recently by the Council in its resolution 1196 (1998). Недавно в своей резолюции 1196 (1998) Совет также признал важность деятельности этих организаций в предотвращении незаконного оборота оружия и отметил, что они помогают учрежденным Советом Безопасности комитетам по санкциям осуществлять контроль за выполнением эмбарго на поставки оружия.
The Steering Board also recognized, however, that the institutions will require international support during the first years of their operation, and committed itself to provide and to seek from others supplementary financial assistance to allow their important work to continue. При этом, однако, Руководящий совет также признал, что эти учреждения будут нуждаться в международной поддержке в первые годы своей деятельности, и обязался выделить дополнительную финансовую помощь и добиваться такой помощи от других, с тем чтобы позволить им продолжать их важную работу.
At the same time, ACC recognized that in respect of important aspects of the Initiative, such as sustainable livelihoods in environmentally marginal areas, poverty alleviation, human rights, population and gender issues, further programme development was required. В то же время АКК признал необходимость дальнейшей разработки программ в отношении важных аспектов Инициативы, например обеспечения устойчивых условий жизни в экологически маргинальных районах, ликвидации нищеты, соблюдения прав человека, народонаселения и гендерных вопросов.
He recognized the need for greater focus but also emphasized the need for flexibility since the global programme represented the only budget line through which UNDP could respond to emerging issues and support important global partnerships. Он признал необходимость большей концентрации усилий, подчеркнув наряду с этим и потребности в обеспечении гибкого подхода с учетом того, что статья расходов на глобальную программу является единственной бюджетной статьей, которая дает возможность ПРООН реагировать на возникающие проблемы и поддерживать важные международные партнерские отношения.
The Forum recognized that sustainable forest management was a long-term process and goal and countries would not, within a limited time-frame, be able to show substantial progress in capacity-building, policy development, planning processes and creation of enabling and supporting infrastructure. Форум признал, что устойчивое рациональное использование лесов представляет собой долгосрочный процесс и преследует долгосрочные цели, а страны не смогут в краткосрочной перспективе добиться существенных успехов в наращивании потенциала, в разработке политики, в процессах планирования и в создании опорной и вспомогательной инфраструктуры.
The Subcommittee recognized the positive impact of the IMF initiative towards the long-term goal of improving data quality; in particular, the potential of GDDS to serve as a master plan for statistical development was mentioned. Подкомитет признал положительное воздействие инициативы МВФ, направленной на достижение долгосрочной цели повышения качества данных; в частности, была упомянута потенциальная возможность использования ОСРД в качестве основы для статистических разработок.
The Secretary-General in his reform proposals of July 1997 recognized the importance of civil society, non-governmental organizations and non-State actors to achieving the overall purposes of the United Nations, including in human rights. Генеральный секретарь в своих предложениях по проведению реформ, обнародованных в июле 1997 года, признал важное значение гражданского общества, неправительственных организаций и негосударственных действующих лиц для достижения общих целей Организации Объединенных Наций, в том числе в области прав человека.
The Forum recognized the crucial importance of accessibility to capital and the need for improved dialogue between the private sector and financial institutions to better understand financial sector operations and how this can facilitate economic development. Форум отметил исключительную важность доступа к капиталу и признал необходимость более активного диалога между частным сектором и финансовыми учреждениями в целях лучшего понимания механизмов функционирования финансового сектора и его возможностей по стимулированию экономического роста.
The specific vulnerabilities of rural women are recognized by the Committee in this context, as well as the need to establish special measures to increase their access to credit, including through special banks and self-sufficiency programmes. В этом контексте Комитет признал особую уязвимость сельских женщин и необходимость принятия специальных мер по расширению для них доступа к кредитам, в том числе через специальные банки и программы самообеспечения.
The Council recognized that Ambassador Greenstock had laid a solid foundation for the Committee's future work and thanked him for his vision in initiating and promoting a dialogue with other international, regional and subregional organizations. Совет признал, что посол Гринсток заложил солидную основу для будущей работы Комитета, и поблагодарил его за ту предусмотрительность, которую он проявил, начав диалог с другими международными, региональными и субрегиональными организациями и оказав содействие ему.
The Board recognized that there was an increasing need for the United Nations to adapt itself and be more responsive to the different aspects of the new and constantly evolving international security architecture. Совет признал, что усиливается необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций адаптировалась к различным аспектам новой и непрерывно меняющейся архитектуры международной безопасности и проявляла бóльшую гибкость в реагировании.
In its resolution 1/1, entitled "Multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests for 2001-2005", the Forum recognized that clear strategic direction and strong political commitment to sustainable forest management are key to the successful fulfilment of every aspect of its mandate. В своей резолюции 1/1, озаглавленной «Многолетняя программа работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам на 2001-2005 годы», Форум признал, что четкое стратегическое руководство и твердая политическая приверженность делу обеспечения устойчивого лесопользования имеют ключевое значение для успешной реализации каждого аспекта его мандата1.
The Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel recognized that important technical issues that were not entirely resolved in previous Panel reports had been raised in the draft decision. Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке признал, что важные технические вопросы, которые не были полностью решены в ранее подготовленных Группой докладах, были подняты в проекте решения.