| Ecuador recognized the achievements in employment, social security, pension rate adjustments and universal access to health. | Эквадор признал достижения в области занятости, социального обеспечения, повышения пенсий и всеобщего доступа к здравоохранению. |
| It recognized the role of women at all levels. | Он признал роль женщин на всех уровнях. |
| Oman recognized the attention Argentina paid to implementing recommendations and the work done to respect international obligations through cooperation with all stakeholders. | Оман признал большое внимание, уделяемое Аргентиной выполнению рекомендаций, и работу, проделанную в целях соблюдения международных обязательств посредством сотрудничества со всеми сторонами. |
| It recognized Government actions in favour of the poor and establishing programmes to increase access to education. | Он признал действия правительства в интересах бедных слоев населения и разработку программ, направленных на расширение доступа к образованию. |
| He also recognized progress made towards improving maternal health. | Он также признал достигнутый прогресс в улучшении охраны здоровья матерей. |
| It also recognized that the provisions of the Convention had become part of the domestic law. | Комитет также признал, что положения Конвенции являются частью внутригосударственного права. |
| However, the Court recognized the right of the respondent to object to jurisdiction since it had already done so during the arbitral proceedings. | Однако суд признал право ответчика на выдвижение соответствующих возражений, поскольку тот высказывал их еще в ходе арбитражного разбирательства. |
| It recognized that the only way forward was that of peace and reconciliation. | Он признал, что единственный путь вперед ведет к миру и примирению. |
| Through these words, the Secretary-General recognized the Government's commitment to democracy, political reform and national reconciliation. | Этими словами Генеральный секретарь признал приверженность правительства целям демократии, политических реформ и национального примирения. |
| The court recognized the claim and calculated the amount of the claim. | Суд признал требование правомерным и подсчитал его сумму. |
| The Court has recognized that need, and for that reason constantly improves its working methods. | Суд признал эту необходимость и по этой причине постоянно совершенствует свои методы работы. |
| As a final point, the Council recognized the importance of effective working methods. | В качестве заключительного замечания Совет признал значение эффективных методов работы. |
| President Musharraf recognized the support for Taliban activities inside Afghanistan provided from parts of the border regions of Pakistan. | Президент Мушарраф признал, что поддержка «Талибана» в Афганистане осуществляется из приграничных районов Пакистана. |
| The Committee had also recognized that the issue needed to be considered in a broader context by the Open-Ended Working Group and the Meeting of the Parties. | Комитет также признал, что Рабочей группе открытого состава и Совещанию Сторон необходимо рассмотреть этот вопрос в более широком контексте. |
| The Supreme Court of India has recognized the justiciability of some economic and social rights as an extension of the Right to Life. | Верховный суд Индии признал возможность рассмотрения в судебном порядке некоторых экономических и социальных прав, дополняющих право на жизнь. |
| The Committee recognized the importance and necessity of intensifying work in the area of inland transport security. | Комитет признал важное значение и необходимость активизации работы в области обеспечения безопасности на внутреннем водном транспорте. |
| The Executive Body noted the increasing contributions but recognized that a higher ambition level was needed to achieve its goals. | Исполнительный орган отметил увеличение взносов, но признал, что для достижения поставленных целей необходимо определить более высокие уровни финансирования. |
| The Supreme Court has recognized the union constitution and by-laws as the contract binding all union members. | Верховный суд признал устав и регламент профсоюза обязательными для исполнения всеми его членами. |
| The DMS recognized that his case fell within the definition of "refugee". | ДМС признал, что Ташбаев подпадает под определение "беженца". |
| The DMS recognized that his case fell within the definition of "refugee". | ДМС признал, что к его делу применимо понятие "беженец". |
| The UNDP Governing Council recognized that local economic conditions might affect the ability of programme countries to meet their obligation to cover total office costs. | Совет управляющих ПРООН признал, что местные экономические условия могут влиять на способность стран, в которых осуществляются программы, выполнять свои обязательства по покрытию всех расходов отделения. |
| It also recognized that welfare and recreation facilities in such operations have sometimes been inadequate. | Он признал также, что инфраструктура для организации быта и отдыха в условиях таких операций зачастую не отвечает предъявляемым требованиям. |
| Further, the Committee recognized that a system-wide IPSAS adoption project would achieve economies in consideration of common implementation issues. | Кроме того, Комитет признал, что проект общесистемного перехода на МСУГС позволил бы достичь экономии при рассмотрении общих вопросов внедрения новой системы. |
| The United Nations Forum on Forests has recognized that substantial financial resources are needed to address these challenges. | Форум Организации Объединенных Наций по лесам признал, что для решения этих задач требуются значительные финансовые ресурсы. |
| The Committee recognized the potential use of the index for monitoring statistical development in Africa and encouraged the task team to continue its work. | Комитет признал, что использование этого индекса может оказаться полезным для наблюдения за развитием статистики в Африке, и рекомендовал Целевой группе продолжить свою работу. |