Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
China recognized Brazil's great strides to reduce poverty and to address family planning, education, food, health, and racial discrimination. Китай признал большие успехи Бразилии в области сокращения масштабов нищеты и решения проблем планирования семьи, образования, питания, здравоохранения и расовой дискриминации.
Addressing some of the comments made by the Working Group, the Secretary recognized the importance of ensuring that technical assistance met the needs identified by the requesting State. Касаясь ряда замечаний, сделанных членами Рабочей группы, Секретарь признал важность обеспечения того, чтобы техническая помощь соответствовала потребностям, указанным запрашивающим государством.
However, he recognized that the most difficult task is to frame substantive rather than procedural issues regarding human rights. Вместе с тем он признал, что наиболее сложная задача в отношении прав человека заключается в решении не процедурных вопросов, а вопросов существа.
This past Friday, President Obama recognized the importance of the decision that this body made to end its decade-long impasse and adopt a programme of work. В прошлую пятницу президент Обама признал важность принятого этим органом решения положить конец своему десятилетнему затору и принять программу работы.
Belize recognized that accession to international human rights treaties is necessary to consolidate the national human rights architecture that has been constructed and continues to be strengthened. Белиз признал, что присоединение к международным договорам о правах человека необходимо для укрепления национальной правозащитной архитектуры, которая была возведена и продолжает укрепляться.
The Committee recognized the need to enhance its dialogue on coordination issues with the Joint Inspection Unit and the secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. Комитет признал необходимость расширения диалога по вопросам координации с Объединенной инспекционной группой и Секретариатом Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций.
The Executive Body, at its twenty-second session, recognized the importance of further developing the inventory improvement programme and took note of the future need to revise the Emission Reporting Guidelines. З. На своей двадцать второй сессии Исполнительный орган признал важность дальнейшей разработки программы совершенствования кадастров и отметил необходимость пересмотра в будущем Руководящих принципов представления данных о выбросах.
The quality and relevance of the programme's flagship publication, the World Public Sector Report, has been recognized by the Committee of Experts. Комитет экспертов признал качество и актуальность основного издания программы - «Доклада о государственном секторе в мире».
The Committee has recognized that the disappearance of a close relative constitutes a violation of article 7 of the Covenant in respect of the family. Комитет признал, что исчезновение близкого родственника является для семьи нарушением статьи 7 Пакта.
It recognized that data were needed for conducting its assessments of radiation exposures from electricity generation and suggested that the Assembly might specifically refer to that in its resolution. Комитет признал, что для оценки уровней излучения, связанных с производством электроэнергии, требуются дополнительные данные, и предложил Ассамблее особо упомянуть об этом в своей резолюции.
In his appeal to the Federal Administrative Court, the complainant explicitly recognized that the decision of 18 July 2008 had entered into force and motivated his application only with political activities in which he participated in Switzerland. В своей апелляции в Федеральный административный суд заявитель открыто признал, что решение от 18 июля 2008 года вступило в силу, и мотивировал свое ходатайство лишь политической деятельностью, в которой он участвует в Швейцарии.
In its review of the proposed budgets for peacekeeping operations for 2012/13, the Advisory Committee recognized the importance of air operations for the effective discharge of the mandates. ЗЗ. В ходе своего анализа предлагаемых бюджетов операций по поддержанию мира на 2012/13 год Консультативный комитет признал важное значение воздушных перевозок для эффективного выполнения мандатов.
The Tribunal has recognized that it has no mandate to make punitive awards, as these go beyond providing an applicant with adequate reparation of injury actually suffered. Трибунал признал, что присуждение штрафных убытков его мандатом не предусматривается, поскольку это выходит за пределы надлежащего возмещения фактически нанесенного ущерба.
On lands and resources, the Special Rapporteur recognized the achievements of the Rural Development and Land Planning Agency in returning significant areas of land to Kanak ownership and control. В отношении вопроса о земле и ресурсах Специальный докладчик признал успехи, достигнутые Агентством сельскохозяйственного развития и землеустройства в плане возвращения крупных участков земли во владение и под контроль канаков.
It signed the Rome Statute of the International Criminal Court and recognized the competence of the Court (in accordance with article 12 of the Rome Statute). Он подписал Римский статут Международного уголовного суда, компетенцию которого он признал (в соответствии со статьей 12 Римского статута).
On the basis of those principles, I recognized that the United Nations would rarely be an exclusive actor in a security sector reform process, noting that bilateral and multilateral partners would continue to play a major role in supporting national authorities in many contexts. Исходя из этих принципов, я признал, что Организация Объединенных Наций редко будет выступать в качестве единственного действующего лица в процессе реформирования сектора безопасности, и отметил, что двусторонние и многосторонние партнеры будут по-прежнему играть важную роль в поддержке национальных властей во многих контекстах.
Subsequently the Security Council, in both resolutions 1904 (2009) and 1989 (2011), recognized that the exemption procedure needed an overhaul, although it has not yet agreed upon a way to proceed. Позднее, в резолюциях 1904 (2009) и 1989 (2011) Совет Безопасности признал, что процедура изъятия нуждается в пересмотре, однако до сих пор не продвинулся вперед в этом отношении.
The Human Rights Committee has recognized that the situation of "non-traditional" minority religions and beliefs gives cause for concern and has noted a tendency to discriminate against newly established religious and belief groups, and hostility against them. Комитет по правам человека признал, что ситуация с «нетрадиционными» религиями и убеждениями меньшинств вызывает опасения, и отметил тенденцию к дискриминации в отношении вновь создаваемых религиозных и мировоззренческих групп и враждебное отношение к ним.
The Committee also recognized that the report aimed to present pragmatic tools and managerial good practices for better system-wide coordination that had already been adopted by some organizations of the United Nations system in specific sectors. Комитет также признал, что цель доклада заключалась в изложении прагматических инструментов и эффективных методов управления для совершенствования общесистемной координации, которые уже используются некоторыми организациями системы Организации Объединенных Наций в конкретных секторах.
The Committee recognized that the further development and implementation of the results-based management may potentially contribute to the establishment of common goals on the basis of the priorities identified by the Member States. Комитет признал, что дальнейшее развитие и использование управления, ориентированного на результаты, могут в потенциальном плане способствовать установлению общих целей на основе приоритетов, определенных государствами-членами.
In addition, the Constitutional Court had in 2010 recognized the unconstitutional character of a 1998 decree providing for a maximum prison sentence of 5 years for undocumented foreigners who had not complied with an order to leave the territory. Кроме того, в 2010 году Конституционный суд признал неконституционность указа 1998 года, предусматривавшего наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет для иностранцев с неурегулированным статусом, не выполнивших приказ покинуть территорию Италии.
The President of Southern Sudan recognized that if the North was not stable then there would not be stability in the South. Президент Южного Судана признал, что, если не удастся обеспечить стабильную обстановку на Севере, не будет стабильности и на Юге.
When discussing the redeployment and effective operations of the Ivorian customs services, he recognized that there was a need to further reinforce the staffing levels, especially along the borders. При обсуждении вопроса о возобновлении и осуществлении эффективной деятельности таможенных органов Кот-д'Ивуара он признал, что необходимо обеспечить дальнейшее увеличение количества сотрудников, особенно работающих на границе.
The next speaker, a representative of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO), recognized the need for capacity-building and for monitoring consistent implementation, as well as for looking at investing risks. Следующий оратор, представлявший Международную организацию комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ), признал необходимость укрепления потенциала и мониторинга последовательного применения стандартов, а также оценки инвестиционных рисков.
The Syrian Government welcomes the fact that the Security Council has recognized the connection and, in resolution 2139 (2014), has affirmed the importance of combating and eradicating terrorism. Сирийское правительство приветствует тот факт, что Совет Безопасности признал эту взаимосвязь и подтвердил, в резолюции 2139 (2014), важность борьбы с терроризмом и его искоренения.