Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Committee recognized the royalties article as important for developing countries and decided that that issue should be the subject of a paper for consideration at its session in 2014. Комитет признал, что статья «Роялти» важна для развивающихся стран, и постановил подготовить по этому вопросу документ для рассмотрения на его сессии в 2014 году.
Ecuador recognized progress made in the promotion and protection of human rights, especially efforts to improve the quality of life and rights of persons with disabilities. Эквадор признал достигнутый прогресс в поощрении и защите прав человека, особенно усилия по повышению качества жизни и расширению прав инвалидов.
The Committee against Torture has recognized that child marriage may constitute cruel, inhuman or degrading treatment, particularly where governments have failed to establish a minimum age of marriage that complies with international standards. Комитет против пыток признал, что детский брак может явиться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, особенно в случае, когда правительства не установили минимальный брачный возраст, соответствующий международным нормам.
Uruguay recognized that international standards set the age at 18 years; the State had a strong will to align its legislation with international standards. Уругвай признал международные стандарты возраста вступления в брак, составляющего восемнадцать лет; государство твердо намерено согласовать свое законодательство с международными стандартами.
On the demand side, one panelist from a country with a newly-created PPP unit recognized that this certification scheme could benefit his country and would also attract foreign direct investment into PPP projects. Что касается спроса, то один участник дискуссии из страны с недавно созданными ГЧП признал, что эта система сертификации может принести пользу его стране, а также будет способствовать привлечению прямых иностранных инвестиций в проекты в рамках ГЧП.
In the United States, the Economic Classification Policy Committee has recognized the existence of FGP units and the statistical agencies are attempting to evaluate the feasibility of collecting data to measure their activities. В Соединенных Штатах Америки Комитет по политике в области экономических классификаций признал существование БТП, и статистические управления пытаются провести оценку практических возможностей сбора данных для измерения деятельности БТП.
In 2012, the Supreme Court ruled that article 57 of the Code of Military Justice is unconstitutional and recognized the legal right of an aggrieved party and his or her family to apply for the remedy of amparo. В 2012 году ВС пришел к выводу о том, что статья 57 Кодекса военной юстиции не соответствует положениям Конституции, и признал законное право потерпевшего и членов его семьи добиваться применения процедуры ампаро.
CoE-Commissioner recognized the well-developed opportunities for non-majority communities to receive education in their own language, but referred to the need to address the negative impact of ethnic segregation in schools including lack of mutual comprehension and social cohesion. Комиссар СЕ признал наличие у нетитульных общин широких возможностей для получения образования на родном языке, однако отметил необходимость преодоления негативных последствий этнической сегрегации в школах, включая отсутствие взаимопонимания и социальной сплоченности.
The Special Rapporteur on the question of torture recognized the overall progress the Government had made, but noted that conditions of detention for both adults and children in conflict with the law remained disturbing. ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о пытках в целом признал прогресс, достигнутый правительством, но при этом отметил также, что условия содержания как взрослых, так и несовершеннолетних лиц, преступивших закон, по-прежнему вызывают обеспокоенность.
He recognized that UNFPA had a role in MICs and would continue to engage on population issues and other areas in the UNFPA mandate. Он признал, что ЮНФПА может играть соответствующую роль в таких странах, и заявил, что Фонд будет продолжать заниматься вопросами народонаселения и другими вопросами в рамках своего мандата.
Oman recognized the efforts made by Mexico to include human rights in its Constitution, as well as initiatives aimed at eradicating hunger and poverty and ensuring equality between men and women. Оман признал предпринятые Мексикой усилия по интеграции прав человека в свою Конституцию, а также инициативы, направленные на искоренение голода и нищеты и обеспечение равенства мужчин и женщин.
In light of these principles, the Council of State described the ideas expressed as acerbic and contentious and recognized that they were likely to arouse animosity between certain parts of society and ultimately to contribute to polarization and a climate of intolerance. В свете этих принципов Государственный совет квалифицировал эти выступления в качестве язвительных и спорных и признал, что они способны вызвать озлобленность в отношениях между некоторыми группами общества и в конечном счете способствовать его поляризации и созданию обстановки нетерпимости.
It recognized that, like many other developing States, there were many challenges ahead, and it was ready and willing to face them with the necessary enthusiasm. Он признал, что, как и многие другие развивающиеся государства, он сталкивается со многими трудностями, и выразил готовность и желание устранять их с необходимым энтузиазмом.
Whilst he recognized that Vienna stated with clarity that cultural, religious, and other differences needed to be taken into account, this should not water down the universal human rights agreed upon by all. Хотя он признал, что в Вене было четко заявлено о необходимости принятия во внимание культурных, религиозных и других различий, это не должно принижать значение универсальных прав человека, согласованных всеми сторонами.
The Sixth Committee had recognized that the Commission had, in comparatively little time, made substantial progress on the topic of protection of persons in the event of disasters. Шестой комитет признал, что Комиссия, за сравнительно непродолжительное время, существенно продвинулась в работе над темой защиты людей в случае стихийных бедствий.
The Committee recognized that the training needs of the region would continue to grow and diversify, particularly in the light of the new regional programmes for improving statistics. Комитет признал, что потребности региона в подготовке кадров будут и впредь расти и приобретать разнообразный характер, особенно в свете новых региональных программ по совершенствованию статистики.
ITU suggested that ICT statistics be included in national statistical strategies and master plans and recognized the need for harmonizing methodologies for ICT measurement based on existing international standards to ensure international comparability of data. МСЭ предложил включить статистику ИКТ в национальные стратегии и генеральные планы по статистике и признал необходимость согласования методологий по измерению ИКТ на основе существующих международных стандартов, с тем чтобы обеспечить международную сопоставимость данных.
The PRRA officer recognized that the security situation had deteriorated since the applications' IRB hearing, though principally in the north and east of Sri Lanka rather than in Colombo. Проводивший ОРДВ сотрудник признал, что ситуация с безопасностью ухудшилась после рассмотрения ходатайств в СИБ, хотя это относится главный образом к северным и восточным районам Шри-Ланки, а не к Коломбо.
The Committee has long recognized that article 7 of the Covenant prohibits States parties from removing individuals to countries where they face torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет уже давно признал, что статья 7 Пакта запрещает государствам-участникам высылать людей в страны, где они могут подвергнуться опасности пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The Committee on Statistics at its second session in December 2010 recognized the need for developing the statistical capacity of all countries in the region for providing a basic range of environment statistics. На своей второй сессии в декабре 2010 года Комитет по статистике признал необходимость создания во всех странах региона статистического потенциала для обеспечения основного набора данных статистики окружающей среды.
In its decisions on universal jurisdiction, the African Union had recognized the purpose of the principle as ensuring that those who committed grave offences did not do so with impunity. В своих решениях по принципу универсальной юрисдикции Африканский союз признал, что сутью этого принципа является обеспечение того, чтобы совершение серьезных преступлений не оставалось безнаказанным.
On the issue of boarding schools, the Permanent Forum recognized that they had had a very negative and even tragic impact on the families, cultures and identity of indigenous peoples. В связи с вопросом о школах-интернатах Постоянный форум признал, что они весьма негативно, и даже трагически, сказываются на семьях, культурах и самобытности коренных народов.
The Committee recognized, however, that as Turkmenistan had only recently been asked for an explanation of the deviation in its 2003 data, it was not appropriate to consider the Party's compliance status at the present meeting. Комитет, однако, признал, что, поскольку Туркменистану лишь недавно было предложено дать соответствующие разъяснения по поводу допущенного отклонения в его данных за 2003 год, представляется необоснованным рассматривать на нынешнем совещании статус соблюдения этой Стороны.
Although the Committee recognized the value and urgency of the work already completed, a number of representatives expressed reservations about the readiness of the guidelines for adoption. Хотя Комитет и признал значимость и неотложный характер уже проделанной работы, ряд представителей выступили с оговорками относительно степени готовности руководящих принципов для принятия.
The Security Council recognized the necessity for such assistance in its resolution 1547 (2004), in which it called upon the international community to be prepared for constant engagement in the Sudan, including through extensive funding in support of peace. Совет Безопасности признал необходимость такой помощи в своей резолюции 1547 (2004), в которой он призвал международное сообщество быть готовым к постоянным действиям, включая финансирование в значительных масштабах в поддержку мира в Судане.