Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
In that regard, the Committee recognized that there was a need for developed countries to provide enabling resources, including technologies, in particular environmentally sound technologies, and predictable financing, knowledge sharing and capacity development. В связи с этим Комитет признал, что существует необходимость для того, чтобы развитые страны предоставили необходимые ресурсы, включая технологии, в частности экологически чистые технологии, и предсказуемое финансирование, обмен знаниями и развитие потенциала.
Through the Chair, the Council once again recognized the excellent work of APCICT, expressed appreciation for the passion demonstrated by APCICT for its mission, and noted the strong and energetic leadership of the Director of the Centre. Через посредство Председателя Совет вновь признал исключительную работу АТЦИКТ, выразил признательность за приверженность АТЦИКТ своей миссии и отметил сильное и энергичное руководство, продемонстрированное Директором Центра.
The Council recognized that ESCAP would play an important role in promoting and seeking resources for SIAP in view of the status of the Institute as a regional institution of ESCAP. Совет признал, что ЭСКАТО будет играть важную роль в пропагандистской работе и изыскивать ресурсы для СИАТО в силу статуса Института, как регионального учреждения ЭСКАТО.
Regarding the core set of population and social statistics, the Committee recognized the role of that core set as a regional guideline for statistical capacity development for national statistical systems. В том, что касается набора показателей демографической и социальной статистики, то Комитет признал его роль в качестве регионального руководящего принципа укрепления статистического потенциала национальных систем статистики.
While agreeing to the inclusion of the domain on governance in that core set, the Committee recognized the conceptual and methodological challenges related to that domain, and also noted that many national statistical systems in the region did not have the mandate to produce statistics on governance. Соглашаясь с включением области управления в этот основной набор показателей, Комитет признал концептуальные и методологические трудности, относящиеся к этой области, и также отметил, что многие национальные статистические системы региона не имеют полномочий на составление статистики по управлению.
In its judgement, the Committee of Ministers had recognized the current Government's efforts to implement all the ruling's provisions, including the measures taken in 2007 to amend and duly complete domestic legislation, which should prevent the recurrence of such violations. В своей резолюции Комитет министров признал усилия, прилагаемые нынешним правительством в целях осуществления всех положений этого судебного решения, в частности принятые в 2007 году меры по внесению изменений и дополнений во внутреннее законодательство с учетом решения ЕСПЧ, которые должны были воспрепятствовать повторению подобных нарушений.
Long delays in the disposal of cases in court are a major weakness of the court system as recognized by the Chief Justice at the Opening of the Supreme Court of Seychelles on 15 September 2009. Длительные задержки при рассмотрении дел в судах являются основной слабостью судебной системы, как это признал Верховный судья на открытии сессии Верховного суда Сейшельских Островов 15 сентября 2009 года.
In 2008, the Constitutional Court had recognized that the fact that the high court was not required to give a reason for its decisions to deny leave to appeal was in violation of the Covenant, as the Committee had pointed out. В 2008 году Конституционный суд признал, что тот факт, что Апелляционный суд не обязан мотивировать решения об отклонении апелляций, противоречит Пакту, как это подчеркивал Комитет.
The Governing Council noted that statistical capacity development required national commitment towards training, and fully recognized the importance of national centres of excellence in statistical training as a means towards realizing that goal. Совет управляющих отметил, что развитие статистического потенциала требует обеспечения национальной приверженности подготовке, и в полной мере признал важность национальных центров передового опыта в области статистической подготовки в качестве одного из средств достижения этой цели.
The Forum recognized the need to consider energy saving and emission reduction in planning and designing transport infrastructure, as well as the need to adapt and develop resilient transport infrastructure. Форум признал необходимость учета вопросов энергосбережения и сокращения выбросов при планировании и проектировании транспортной инфраструктуры, а также необходимость адаптации и создания устойчивой транспортной инфраструктуры.
In that regard, the Committee recognized the importance of and the need for adequate information, clarity of policy framework, coherent planning and coordinated programmes, as well as adequate financing and monitoring, technology transfer, and strengthened capacity for building resilience. В этой связи Комитет признал важное значение достаточной информации, четко сформулированных основ политики, согласованного планирования и скоординированных программ, а также достаточного финансирования и надлежащего мониторинга, передачи технологий и повышения способности осуществлять мероприятия в целях повышения устойчивости к бедствиям.
The Committee further recognized that empowering local governments, increasing local capacity in carrying out informed decision-making, and community-based risk reduction were among the key elements for the successful integration of disaster risk reduction and climate change adaptation. Далее Комитет признал, что предоставление полномочий местным органам власти, укрепление местного потенциала в целях принятия обоснованных решений и уменьшение опасности бедствий на уровне общин относятся к числу ключевых элементов успешной интеграции вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата.
The Board recognized the need for a programme to support readiness for direct access to climate finance for NIEs and RIEs, and decided to request the secretariat to present a document containing options for such a programme for consideration at the 22nd Board meeting. Совет признал наличие потребности в программе содействия обеспечению прямого доступа к финансированию по климату для НОУ и РОУ и принял решение просить секретариат представить документ с изложением вариантов такой программы для рассмотрения на двадцать втором совещании Совета.
The plenary recognized the importance of informed consideration of this matter by the CMP, including on the basis of the views of the various constituted bodies and examples justifying the need for such arrangements. Пленум признал важность информированного рассмотрения данного вопроса на КС/СС, в том числе на основе мнений различных официальных органов и примеров, оправдывающих необходимость подобных договоренностей.
Within this outcome document, which was approved at the UNECE session in April 2013, the EXCOM recognized that the subsidiary bodies of the UNECE sub-programme on Trade (including UN/CEFACT) undertake value added standards-setting work. В этом итоговом документе, который был утвержден на сессии ЕЭК ООН в апреле 2013 года, Исполком признал, что вспомогательные органы, занимающиеся осуществление подпрограммы ЕЭК ООН по торговле (включая СЕФАКТ ООН), проводят полезную нормотворческую работу.
The Committee recognized the need for close cooperation between regional organizations, such as the regional commissions of the United Nations and supranational organizations, and international organizations when collecting statistics from countries. Комитет признал необходимость тесного сотрудничества при сборе данных национальной статистики между региональными организациями, включая региональные комиссии Организации Объединенных Наций и наднациональные организации, и международными организациями.
The Committee has recognized that there will be issues in applying article 13 (4) in practice and noted in its report of the seventh session that: Комитет признал, что при применении положений статьи 13 (4) на практике возникнут проблемы, и в докладе о работе своей седьмой сессии отметил следующее:
Although the Committee could find no text in the Protocol that supported this assertion, it recognized that the emission reduction obligations are generally the type of obligations that would be considered to relate to specific territory. И хотя Комитету не удалось найти в тексте Протокола каких-либо положений в поддержку этого утверждения, он признал, что обязательства по сокращению выбросов обычно относятся к такому типу обязательств, действие которых, как это считается, распространяется на какую-либо конкретную территорию.
In this respect, the author makes reference to the Committee's jurisprudence in Dissanayake v. Sri Lanka, where the Committee recognized that a seven-year prohibition on standing in elections following a breach of the Constitution was disproportionate. В этом отношении автор ссылается на практику Комитета по делу Диссанаяке против Шри-Ланки, где Комитет признал несоразмерным семилетний запрет баллотироваться на выборах после нарушения Конституции.
In October 2010, the Australian court recognized proceedings commenced in the Cayman Islands with respect to the debtor as foreign main proceedings under the Cross-Border Insolvency Act 2008 (enacting the Model Law in Australia). В октябре 2010 года австралийский суд в соответствии с Законом о трансграничной несостоятельности 2008 года (вводящим в действие Типовой закон на территории Австралии) признал в качестве основного иностранное производство, открытое на Каймановых островах.
The International Court of Justice has recognized as much - albeit without elaborating on when one set of rules takes precedence over the other: Это же признал Международный Суд, хотя он не разъяснил конкретно, когда один комплекс норм имеет преимущество перед другим:
The Security Council has recognized that transnational organized crime constitutes a threat to peace and security in West Africa and ought to be mainstreamed into the overall United Nations security and development agenda. Совет Безопасности признал, что транснациональная организованная преступность создает угрозу миру и безопасности в Западной Африке и что этому вопросу необходимо уделять основное внимание в общей программе деятельности Организации Объединенных Наций в сфере безопасности и развития.
The Council also recognized the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding and reaffirmed that national ownership and national responsibility were key to establishing sustainable peace. Совет также признал важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве и подтвердил, что главенствующая роль и ответственность самих стран имеют ключевое значение для построения прочного мира.
An Eritrean military defector, who left his key position within Asha Golgol in early 2013, recognized the machines as being the same as others located at the weapon systems facility inside Asha Golgol. Дезертир из Эритреи, который оставил свой ключевой пост в Аша Голгол в начале 2013 года, признал, что эти станки аналогичны тем, которые находятся на объекте систем вооружения в Аша Голгол.
It further recognized the importance of ongoing peace efforts such as the Kampala Dialogue; the Tripartite Framework between Angola, the Democratic Republic of the Congo and South Africa; and the Oyo Quadripartite process, initiated by the Republic of Congo. Он далее признал важность усилий, прилагаемых в настоящее время для укрепления мира, включая Кампальский диалог, Трехстороннее рамочное соглашение между Анголой, Демократической Республикой Конго и Южной Африкой и Ойский четырехсторонний процесс, осуществляемый по инициативе Республики Конго.