Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The SBSTA recognized that cooperation at the national level, including through the national focal points, provides the greatest opportunities for efficient and effective cooperation on issues of relevance to the three Rio Conventions. ВОКНТА признал, что сотрудничество на национальном уровне, в том числе через национальные координационные центры, открывает широкие возможности для эффективного и действенного сотрудничества в вопросах, актуальных для трех Рио-де-Жанейрских Конвенций.
The representative of the Standing Group of National Committees commended UNICEF and the National Committees for the record results achieved in 2005 and recognized the positive working relationship between the Committees and the divisional leadership. Представитель Постоянной группы национальных комитетов выразил ЮНИСЕФ и национальным комитетам признательность за достигнутые в 2005 году рекордные результаты и признал наличие позитивных деловых связей между комитетами и руководством Отдела.
In its resolution 1325 (2000) on women, peace and security, the Security Council recognized the importance of specialized training for all peacekeeping personnel on the protection, special needs and human rights of women and children in conflict situations. В своей резолюции 1325 (2000) о женщинах, мире и безопасности Совет Безопасности признал важность специализированной подготовки всего миротворческого персонала по вопросам защиты, особых потребностей и прав человека женщин и детей в конфликтных ситуациях.
Underlining the importance of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in its resolution 2004/35 the Economic and Social Council recognized the right of prisoners to have access to adequate health care and to qualified medical personnel. Подчеркивая в своей резолюции 2004/35 важное значение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, Экономический и Социальный Совет признал право заключенных на адекватное медицинское обслуживание и на услуги квалифицированного медицинского персонала.
The Director recognized the issues related to the cards and products business, and advised that the business review would be completed during the first half of 2008 and a report made to the Office of the Executive Director. Директор признал факт наличия проблем, связанных с продажей открыток и другой продукции, и предложил завершить анализ этой ситуации в первой половине 2008 года и доложить о его результатах Канцелярии Директора-исполнителя.
The Committee recognized the concerns of countries on the imputation of figures by international agencies and on the quality of data disseminated by the agencies, while at the same time emphasizing the need for statistical capacity-building in countries. Комитет признал обоснованность озабоченности стран в связи с подготовкой международными учреждениями оценочных показателей и качеством данных, распространяемых этими учреждениями, особо отметив в то же время необходимость наращивания национального статистического потенциала.
ITU has recognized the work done by the Navajo Nation to bring information, communications and technology to its citizens as one of the most advanced systems in the emerging nations and one that can be reproduced by other indigenous nations. МСЭ признал проделанную резервацией навахо работу по обеспечению своего населения информацией, коммуникацией и технологией в качестве наиболее передовой системы в зарождающихся нациях, системы, которую могут использовать в качестве модели другие коренные народы.
In the case of Madhav Kumar Basnet Vs Prime Minister and others, the SC has recognized that the GON is responsible for supplying food grains to the people and it has been putting every effort to supply food grains in the food deficit districts. В деле Мадлава Кумара Баснета против премьер-министра и других ВС признал, что в обязанности ПН входит обеспечение населения продовольственным зерном, и оно прилагает все усилия для обеспечения поставок продовольственного зерна в районы, испытывающие дефицит продуктов питания.
The Executive Body recognized the importance of distinguishing between the review process, which might consider metals not yet in the Protocol, and the possible proposals from Parties for including such metals in the Protocol. Исполнительный орган признал важность проведения различия между процессом обзора, который может охватывать металлы, еще не включенные в Протокол, и возможными предложениями Сторон о включении таких металлов в Протокол.
Against this background, the President of Armenia further recognized that "the Republic of Armenia and the entire Armenian nation have been and will continue to be Artsakh's sturdy supporters". На этом фоне президент Армении далее признал, что «Республика Армения и вся армянская нация были и будут твердыми сторонниками Артсаха».
That Review recognized the critical role of nuclear weapons and, moreover, specified certain countries, among them non-nuclear-weapon States parties to the NPT, as real and potential targets to be involved in immediate, potential contingencies. Этот обзор признал критическую роль ядерного оружия и, более того, указал определенные страны, и среди них государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, в качестве реальных и потенциальных мишеней на случай неминуемых потенциальных экстренных ситуаций.
The Committee recognized the importance of improving its working methods within the framework of its mandate and expressed satisfaction with all efforts made and progress achieved in that regard. Комитет признал важное значение работы по совершенствованию его методов работы в рамках своего мандата и выразил удовлетворение всеми предпринятыми усилиями и достигнутым в этой области прогрессом.
The President recognized that further progress was required in the implementation of the 13 August agreement and noted that the European Union and UNDP were assisting the Government to that end. Президент признал, что в деле осуществления соглашения от 13 августа, необходимо добиться дальнейшего прогресса, и отметил, что Европейский союз и ПРООН оказывают правительству содействие в достижении этой цели.
The SBI noted with appreciation the progress made by Parties in planning and implementing activities relating to Article 6 in accordance with the New Delhi work programme, and recognized that: ВОО с удовлетворением отметил достигнутый Сторонами прогресс в планировании и осуществлении деятельности по статье 6 в соответствии с Нью-Делийской программой работы и признал, что:
The SBSTA recognized that the IPCC AR4 represents the most comprehensive and authoritative assessment of climate change to date and agreed to make use of the information contained in that report in the further implementation of the Nairobi work programme. ВОКНТА признал, что ДО4 МГЭИК на сегодняшний день представляет собой наиболее всеобъемлющую и авторитетную оценку изменения климата, и решил использовать информацию, содержащуюся в этом докладе, в процессе дальнейшего осуществления Найробийской программы работы.
In that regard, we are happy that, at the initiative of the Maldives and 80 other like-minded countries, the United Nations Human Rights Council for the first time, earlier this year, recognized the link between human rights and climate change. В этой связи мы рады тому, что по инициативе Мальдивских Островов и 80 других стран-единомышленников Совет Организации Объединенных Наций по правам человека в этом году впервые признал связь между правами человека и изменением климата.
The OECD Council further recognized that spam poses unique challenges for law enforcement in it is a "uniquely international problem that can only be efficiently addressed through international co-operation." Совет ОЭСР также признал, что спам бросает беспрецедентный вызов правоохранительным органам и представляет собой "особую международную проблему, которую можно эффективно разрешить лишь на основе международного сотрудничества".
The court recognized the centre of the debtor's main interests as located in Canada, because virtually all of the debtor's assets and creditors were located in Canada. Суд признал, что центр основных интересов должника находится в Канаде, поскольку в Канаде фактически находятся все активы и кредиторы должника.
The court also noted that international commercial arbitrations shall be governed by the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (MAL) and it recognized the enforceability of foreign arbitral awards in the Philippines by referring to the Alternative Dispute Resolution Act of 2004. Суд также отметил, что международный торговый арбитраж должен регулироваться Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (ТЗА) и признал возможность приведения в исполнение иностранных арбитражных решений на Филиппинах с помощью Закона об альтернативном разрешении споров 2004 года.
Sweden enquired on allegations of torture and other ill-treatment in places of detention, including of refugees and other immigrants, noting that Gabon has not recognized the mechanism for individual complaints procedure and has not ratified the Optional Protocol. Швеция задала вопросы в связи с утверждениями о применении пыток и других видов жестокого обращения в местах содержания под стражей, в том числе беженцев и других иммигрантов, отметив, что Габон не признал механизм процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб и не ратифицировал Факультативный протокол.
The Forum recognized the need to continue work to strengthen dialogue and policy consistency between the programmes and decisions of international economic organizations and those of human rights bodies and organs, emphasizing that Member States should display consistency in their positions from one body to the other. Форум признал необходимость продолжения работы по активизации диалога и обеспечению более полного соответствия между программами и решениями международных экономических организаций и учреждений и органов по правам человека, подчеркнув, что государствам-членам следует проявлять последовательность в своих позициях как в одних, так и в других органах.
On the initiative of Maldives and 80 other like-minded countries, the Human Rights Council had recently recognized, for the first time, the link between human rights and climate change. По инициативе Мальдивских Островов и 80 других стран, придерживающихся такой же позиции, Совет по правам человека недавно впервые признал взаимосвязь между правами человека и изменением климата.
In a 2001 legal case, the court had established that private newspapers and radio stations were free to express their views and had recognized that that freedom was vital in a democratic society. В рамках одного судебного дела 2001 года суд установил, что частные газеты и радиостанции свободны в выражении своих взглядов, и признал, что такая свобода крайне важна в демократическом обществе.
In particular, she recalled the views of the Human Rights Committee in Ross v. Canada, in which the Committee recognized that articles 19 and 20 should be read together. В частности, она напомнила о соображениях Комитета по правам человека по делу Росс против Канады, в которых Комитет признал, что статьи 19 и 20 следует читать вместе.
China also recognized some difficulties and requested Indonesia to comment on measures it has taken and/or intends to take with respect to the eradication of extreme poverty and results achieved, and to address the issue of unequal pay between men and women. Китай также признал наличие некоторых трудностей и просил Индонезию прокомментировать меры, которые она приняла и/или намеревается принять для искоренения крайней нищеты, и достигнутые результаты, а также осветить вопрос о неравенстве в оплате труда между мужчинами и женщинами.