Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
He recognized the challenges faced by children in their access to justice, and stated that no matter how many rights children had, they had no meaning if no access to effective redress was available. Он признал, что в вопросе доступа к правосудию дети сталкиваются с рядом проблем, и отметил, что, сколько бы прав у детей ни было, такие права не имеют никакого смысла при отсутствии доступа к эффективным средствам правовой защиты.
In resolution 23/17, the Human Rights Council recognized the important role of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in assisting the development of independent and effective national human rights institutions in accordance with the Paris Principles. В резолюции 23/17 Совет по правам человека признал важную роль Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций (УВКПЧ) в содействии становлению независимых и эффективных национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами.
At its meeting in June 2013, the Bureau recognized the importance of the participation of countries from Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in the meetings of the Working Group on Development. На своем совещании в июне 2013 года Президиум признал важное значение участия стран Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в совещаниях Рабочей группы по развитию.
In that context, the European ECO Forum recognized the significant progress and improvement in stakeholder engagement that had been made, but expressed concerns over certain processes under UNFCCC, namely the Clean Development Mechanisms and the Green Climate Fund. В этой связи Европейский ЭКО-Форум признал достигнутые значительный прогресс и улучшение положения дел с участием заинтересованных сторон, но выразил озабоченность в связи с некоторыми процессами в рамках РКИКООН, а именно Механизмами чистого развития и Зеленым климатическим фондом.
The Committee recognized the work of CEB on the harmonization and simplification of business practices, and welcomed the instances in which opportunities for efficiencies and the reduction of administrative and procedural burdens had been generated. Комитет признал работу КСР по согласованию и упрощению методов работы и отметил примеры повышения эффективности и уменьшения административного и процедурного бремени.
Further, the Council recognized the need for extra funding to support the work of the special procedures and welcomed further voluntary contributions by Member States, emphasizing that those contributions, to the extent possible, should be unearmarked (para. 33). Совет также признал сохраняющуюся необходимость во внебюджетном финансировании в целях обеспечения работы специальных процедур и приветствовал дополнительные добровольные взносы государств-членов, подчеркивая, что эти взносы, насколько это возможно, должны быть нецелевыми (пункт ЗЗ).
The Supreme Court has recognized the justifiability of some vital economic and social rights, by interpreting 'right to life' as 'right to life with dignity' and not mere animal existence. Верховный суд признал правомерность отстаивания в суде некоторых жизненно важных социально-экономических прав, истолковав «право на жизнь» как «право жить в достойных условиях», а не просто существовать.
Kyrgyzstan recognized decisive steps taken in the judicial reforms, particularly the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a balanced criminal policy, strengthening judicial team-building and the judiciary's budget. Кыргызстан признал решительные шаги, предпринятые в направлении проведения судебных реформ, особенно в таких областях, как оптимизация распределения судебных функций, реализация сбалансированной уголовной политики, укрепление группового взаимодействия в судебной системе и составление бюджета судебной системы.
The Court recognized "that the applicant was in a situation of great vulnerability" and that R.R.'s access to genetic testing was "marred by procrastination, confusion and lack of proper counselling and information given to the applicant". Суд признал, что "заявительница находилась в ситуации большой уязвимости" и что решение о необходимости проведения генетического тестирования "было омрачено промедлением, путаницей и отсутствием надлежащего консультирования и информирования заявительницы".
The High Peace Council recognized the need to introduce child reintegration into the Afghan Peace and Reintegration Programme and to engage in dialogue with non-State actors on the immediate release of children within their ranks. Высший совет мира признал необходимость предусмотреть в Афганской программе мира и примирения реинтеграцию детей и вступить с негосударственными субъектами в диалог о немедленном выведении детей из их состава.
In addition, the European Court of Human Rights had explicitly recognized that member States of the European Union were entitled to grant preferential treatment to nationals of their fellow member States, including in matters of expulsion. Помимо этого, Европейский суд по правам человека в прямой форме признал, что государства-члены Европейского союза обязаны обеспечивать режим наибольшего благоприятствования по отношению к гражданам своих государств-членов, в том числе в вопросах высылки.
More specifically, it had recognized that those States were not in breach of international law in expelling non-nationals of European Union States in circumstances where their expulsion of nationals of fellow member States was prohibited. В частности, Суд признал, что эти государства не нарушают международное право в случае высылки неграждан Европейского союза при обстоятельствах, при которых высылка граждан других государств-членов ЕС запрещена.
The Committee recognized the importance of the regional programme for the improvement of the economic statistics in the region and praised the work of the secretariat conducted under the guidance of the Technical Advisory Group and the Bureau. Комитет признал важность региональной программы по совершенствованию экономической статистики в регионе и высоко оценил работу секретариата, проведенную под руководством Технической консультативной группы и Бюро.
The SBI recognized the important role and value of the participation of all stakeholders, both governmental and non-governmental, in the UNFCCC process in accordance with Article 7, paragraph 6, of the Convention. ВОО признал важную роль и ценность участия всех заинтересованных кругов - как правительственных, так и неправительственных - в процессе РКИКООН в соответствии с пунктом 6 статьи 7 Конвенции.
JS2 stated Belize had recognized its tardiness in reporting to the treaty bodies, but had not mapped out a plan of action to address it in order to implement the recommendations formulated by several countries during the UPR of 2009 and accepted by Belize. В СП2 указывается, что Белиз признал факт задержки с представлением докладов договорным органам, однако не разработал никакого плана действий по решению этой проблемы, с тем чтобы выполнить рекомендации, вынесенные несколькими странами в ходе УПО 2009 года, с которыми Белиз согласился.
AI said that the mining law that had sparked the protests was declared constitutional by the Constitutional Court in March 2010, even though the Court recognized that consultations with indigenous peoples were inadequate. МА сообщила, что Закон о добыче полезных ископаемых, спровоцировавший протесты, был объявлен Конституционным судом в марте 2010 года соответствующим конституционным нормам, хотя суд признал, что консультации с коренным населением практически не проводились.
The Committee recognized the difficulties and sensitivities concerning this issue and noted with satisfaction that the new Annex 8, Article 2 was a first step towards providing a solution to this issue in the context of the UNECE legal instruments. Комитет признал трудности и проблемы, связанные с этим вопросов, и с удовлетворением отметил, что статья 2 нового приложения 8 является первым шагом в направлении обеспечения решения этого вопроса в контексте правовых документов ЕЭК ООН.
The Committee recognized that only recently was the trend of downgrading public sector achievements reversed, after having caused considerable damage to the process of institutional consolidation of the public sector. Комитет признал, что только недавно была обращена вспять тенденция недооценки достижений государственного сектора, которая причинила значительный ущерб процессу институционального укрепления государственного сектора.
On the question of the functioning of the Government, he recognized the efforts of the Prime Minister in the face of the hardened position of the Forces Nouvelles Ministers in returning into the Government. Что касается вопроса о функционировании правительства, то он признал усилия, предпринимавшиеся премьер-министром в условиях, когда министры от «Новых сил» ужесточили свою позицию насчет возвращения в правительство.
The SBI, at its twentieth session, recognized that NGO participation, although extensive, was not geographically balanced, with fewer NGOs attending from developing countries and countries with economies in transition (EIT countries). ВОО на своей двадцатой сессии признал, что участие НПО, хотя оно и носит обширный характер, не является географически сбалансированным, поскольку в нем принимает участие меньше НПО из развивающихся стран и стран с переходной экономикой (СПЭ).
The former President of Azerbaijan, Heydar Aliyev, himself recognized that Azerbaijan's "former leadership were also guilty" of the events in Khojaly. Бывший президент Азербайджана Гейдар Алиев лично признал, что в происшедших в Ходжалы событиях «повинно и прежнее руководство» Азербайджана.
The Council recognized the importance of national ownership and regional involvement and underlined the special needs of Africa, welcoming the ever-closer partnership between the African Union, the African subregional organizations and the United Nations. Совет признал важное значение национальной собственности и регионального участия и подчеркнул особые потребности Африки и выразил удовлетворение по поводу все более тесного партнерства между Африканским союзом, африканскими субрегиональными организациями и Организацией Объединенных Наций.
I also note that in its most recent resolution on the protection of civilians (resolution 1674 (2006)) the Security Council recognized that gender-based violence may constitute a threat to international peace and security. Кроме того, я хотел бы отметить, что совсем недавно в своей резолюции по вопросу о защите гражданского населения (резолюция 1674 (2006)) Совет Безопасности признал, что гендерное насилие может представлять собой угрозу международному миру и безопасности.
In resolution 1244 the Security Council recognized that the human rights of the people of Kosovo and the stability of the region could be secured only if Serbia did not govern Kosovo. В резолюции 1244 Совет Безопасности признал, что права человека населения Косово и стабильность в регионе можно обеспечить лишь в том случае, если Сербия не будет управлять Косово.
The World Bank, for example, has formally addressed the issue of illicit opium poppy cultivation and has recognized the negative effects that such cultivation has had on small farmers and on national development in Afghanistan. Например, Всемирный банк провел официальный обзор проблемы незаконного культивирования опийного мака и признал негативное воздействие такой практики на уровень благосостояния мелких фермеров и национальное развитие в Афганистане.