It also recognized the particular importance of humanitarian assistance to East Timor. |
Он признал также особое значение гуманитарной помощи, предоставляемой Восточному Тимору. |
ACC recognized that, at the inter-agency level, it had a lead role to play in the process. |
АКК признал, что на межучрежденческом уровне в этом процессе он выполняет ведущую роль. |
The Council recognized that those conferences should be viewed as interlinked and contributing to an integrated framework of a global partnership for development. |
Совет признал, что эти конференции следует рассматривать как взаимосвязанные и содействующие становлению комплексных рамок глобального партнерства в целях развития. |
The Committee recognized the need to pay more in-depth attention to its coordinating role, which should be based on substantive issues. |
Комитет признал необходимость уделять более пристальное внимание своей координационной роли с учетом вопросов существа. |
President Clinton recently recognized the threat which this wildfire poses, even to the largest economy in the world. |
Президент Клинтон недавно признал, что этот молниеносно распространяющийся пожар создает угрозу даже для самой крупной в мире экономики. |
The Forum recognized that IPF implementation by developing countries with low forest cover merited special attention. |
Форум признал, что особого внимания заслуживает осуществление предложенных МГЛ мер в слаболесистых развивающихся странах. |
The Forum recognized that any data collected by countries to monitor progress should primarily serve national needs. |
Форум признал, что любые данные, собираемые странами с целью контроля за ходом осуществления мер, должны прежде всего служить национальным потребностям. |
At the same time, the VWPU recognized that the problem of witness protection in Rwanda is a difficult one. |
В то же время ОЗЖС признал, что защита свидетелей в Руанде - это сложная проблема. |
He recognized that certain national policies could encourage increased competitiveness. |
Оратор признал, что некоторые меры национальной политики могут способствовать повышению конкурентоспособности. |
He recognized a strong need for effective debt relief measures for LDCs. |
Он признал настоятельную необходимость в реализации эффективных мер по облегчению долгового бремени НРС. |
The court recognized that different rules might apply to Internet sales on one hand, and e-mail and worldwide web transactions on the other. |
Суд признал, что к продажам товаров через Интернет, с одной стороны, и заключению сделок по электронной почте и во всемирной "паутине" - с другой, могут применяться разные нормы. |
With realism, he has recognized the tremendous responsibility that his institution bears. |
Руководствуясь духом реализма, он признал ту огромную ответственность, которая лежит на этом органе. |
The Committee has recognized that improved space capabilities and increasing opportunities for international cooperation could assist humanity in dealing with those challenges. |
Комитет признал, что укрепление потенциала в области космической деятельности и расширение возможностей для международного сотрудничества могут содействовать решению человечеством этих проблем. |
They had signed a cohabitation contract and when Ms. Derksen became pregnant, Mr. Bakker recognized the child as his. |
Они подписали контракт о совместном проживании, и когда г-жа Дерксен забеременела, г-н Баккер признал ребенка своим. |
The Secretary-General recognized diversity of threats and the perception of their nature. |
Генеральный секретарь признал разнообразие угроз и различия в восприятии их характера. |
This is essential - as the Secretary-General himself has recognized. |
Как признал Генеральный секретарь, это крайне важно. |
The Committee recognized the need to prepare for the implementation of pilot projects, detailed by action teams in a step-by-step manner, as necessary. |
Комитет признал необходимость поэтапной, если потребуется, подготовки к осуществлению экспериментальных проектов, указанных инициативными группами. |
In that resolution, the Council recognized and asserted the importance of the principle of non-discrimination on the basis of genetic characteristics. |
В этой резолюции Совет признал и подтвердил важность принципа недискриминации на основе генетических признаков. |
The Committee also recognized in its recommendation the need for special legislation in the context of labour relations. |
Кроме того, Комитет признал в своей рекомендации необходимость специального законодательства в контексте трудовых отношений. |
The Steering Body recognized the need for further close cooperation on PM between North American and European experts. |
Руководящий орган признал необходимость в дальнейшем тесном сотрудничестве по ТЧ между североамериканскими и европейскими экспертами. |
The Asia-Pacific Association of Forestry Research Institutions has been recognized by IUFRO as its Regional Chapter for Asia and the Pacific. |
МСНИЛО признал Азиатско-Тихоокеанскую ассоциацию научно-исследовательских институтов лесоводства своим региональным отделением в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
However, its Executive Board has recognized that the Millennium Development Goals are relevant and determining factors in its activities. |
И наконец, Совет управляющих Фонда признал цели тысячелетия в области развития адекватными и определяющими его деятельность. |
It recognized that in some cases involving the question of damage to individual claimants, international arbitration might award damages. |
Он признал, что в некоторых случаях, связанных с вопросом о нанесении ущерба индивидуальным истцам, международные арбитражные суды могут присуждать таким истцам соответствующую компенсацию. |
The Committee for Development Policy has fully recognized the special circumstances of small States like Maldives that are environmentally fragile and economically vulnerable. |
Комитет по планированию развития полностью признал особые потребности таких малых государств, как Мальдивские Острова, которые являются экологически неустойчивыми и экономически уязвимыми. |
The Board recognized with satisfaction the increasingly important role played by regional and subregional organizations in combating the scourge of small arms and light weapons. |
Совет с удовлетворением признал, что региональные и субрегиональные организации играют все более значительную роль в деле борьбы с катастрофическими последствиями распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |