Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
Although no native title rights were found to exist in the claim area, the Court recognized that the relevant land had previously been granted to an Indigenous body under New South Wales land rights legislation. Хотя не было установлено наличия каких-либо земельных прав коренного населения в оспариваемом районе, суд признал, что данные земли были ранее переданы одной из организаций коренного населения согласно законодательству о земельных правах Нового Южного Уэльса.
Although the complainant had only alleged direct discrimination, the Court recognized the difficulty involved in proving allegations of race discrimination by direct evidence, and thus allowed for evidence of systemic discrimination to support the complainant's claim. Хотя истец приводил доводы лишь о предполагаемой прямой дискриминации, Суд признал трудность доказывания состоятельности утверждений о расовой дискриминации с помощью прямых доказательств и тем самым согласился с тем, чтобы доказательства о системной дискриминации служили подтверждением жалобы истца.
The Committee recognized that, given the complete lack of practical experience with reporting under the Convention, any conclusions that it had reached with respect to the reporting regime should be regarded as provisional and subject to review in the light of further experience. Комитет признал, что с учетом отсутствия какого-либо практического опыта в области представления отчетности по Конвенции любые выводы, сделанные им в отношении режима представления отчетности, следует рассматривать в качестве предварительных и изучить их в свете последующего опыта.
The State party notes that, in its decision on admissibility, the Committee has recognized the existence of this remedy, but concluded that domestic remedies had nevertheless been exhausted because the remedy was no longer available to the author at this stage of the proceedings. Государство-участник отмечает, что в своем решении о приемлемости Комитет признал существование этого средства защиты, но заключил, что внутренние средства защиты были тем не менее исчерпаны, так как на данной стадии рассмотрения возможности воспользоваться средством защиты у автора уже не имеется.
The World Bank has also recognized the importance of reducing inequality around the world, and suggests that States must engage in active measures of redistribution, such as land reform, "a classic form of redistribution that can be very effective". Всемирный банк также признал важность уменьшения масштабов неравенства в мире и предлагает государствам принимать активные меры по обеспечению перераспределения, например в форме земельной реформы - «классической формы перераспределения, которая может быть весьма эффективной»26.
Reception theory has also been applied to the history and analysis of landscapes, through the work of the landscape historian John Dixon Hunt, as Hunt recognized that the survival of gardens and landscapes is largely related to their public reception. Теория рецепции также применяется к истории и к анализу ландшафтов благодаря работам ландшафтного историка Джона Диксона Ханта, поскольку Хант признал, что выживание садов и ландшафтов, в основном, связано с их восприятием обществом.
In 2014, following the analysis of all financial market infrastructure organizations operating in Russia, the Bank of Russia recognized NSD as a systemically important central securities depository, systemically important settlement depository, and systemically important trade repository. В 2014 году по результатам анализа деятельности всех действующих в России инфраструктурных организаций финансового рынка Банк России признал Национальный расчетный депозитарий системно значимым центральным депозитарием, системно значимым расчетным депозитарием, системно значимым репозитарием.
As the country was seeing a transition from apprenticeship to formal law school education, a New York City lawyer by the name of Harold Seligson recognized the need for practical training in law and originated a series of lectures called "Practising Law Courses." Поскольку в стране тогда происходил переход от наставничества к формальному обучению на юридических факультетах, некий нью-йоркский юрист по имени Харолд Селигсон (Harold Seligson) признал необходимость практического обучения юриспруденции и создал серию лекций под названием «Курсы юридической практики» («Practising Law Courses»).
The Committee recognized the need to keep as its primary consideration the spirit of understanding and consensus deriving from the Convention, and not to refer to the question of reservations and declarations as a dividing factor which would undermine this spirit. Комитет признал необходимость сохранения в качестве своего главного принципа дух взаимопонимания и консенсуса, лежащий в основе Конвенции, и необходимость отказа от рассмотрения вопроса об оговорках и заявлениях в качестве разделяющего фактора, который может подорвать этот дух.
By its resolution 950 (1994) of 21 October 1994, the Security Council decided to extend the mandate of UNOMIL from 23 October 1994 to 13 January 1995, and recognized that circumstances on the ground had warranted the reduction in the strength of UNOMIL. В своей резолюции 950 (1994) от 21 октября 1994 года Совет Безопасности постановил продлить мандат МНООНЛ с 23 октября 1994 года до 13 января 1995 года и признал, что сложившаяся на месте обстановка обусловила сокращение численности МНООНЛ.
CCAQ believed that it was necessary to correct the imbalances as soon as possible, but recognized that it might not be possible to correct all distortions immediately and that that process may take a number of years. По мнению ККАВ, необходимо как можно скорее устранить указанные диспропорции, однако он признал, что, вероятно, нельзя сразу устранить все отклонения и что для этого, возможно, потребуется несколько лет.
The Council recognized the critical role of the United Nations in addressing the global drug threat, while reaffirming the leadership and coordination role of the United Nations International Drug Control Programme in this area, and calling for coordinated action at all levels. Совет признал чрезвычайно важную роль Организации Объединенных Наций в преодолении всемирной наркотической угрозы, подтвердив при этом руководящую и координирующую функцию Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в этой области, а также призвав к координации действий на всех уровнях.
It was recognized that the capacity of the system for resource mobilization was affected by a variety of considerations and was influenced by the perception of the efficiency of the organizations of the system and the cost-effectiveness of their activities. Комитет признал, что способность системы мобилизовывать ресурсы зависит от различных факторов и на нее влияет складывающееся мнение о действенности работы организаций системы и ее экономической эффективности.
In the same decision the Governing Council also recognized the need to broaden the base of contributions to the Environment Fund and called upon all Governments to contribute to the Environment Fund and, where they were already contributing, to increase their contributions. В том же решении Совет также признал необходимость расширения основы для взносов в Фонд окружающей среды и призвал все правительства внести взносы в Фонд окружающей среды или, если они уже это делают, увеличить сумму своих взносов в Фонд.
The UNDP Governing Council, in its decision 91/36, recognized the need to strengthen the internal audit functions of UNFPA by creating a UNFPA Internal Audit Section within the UNDP Division for Audit and Management Review. Совет управляющих ПРООН в своем решении 91/36 признал необходимость укрепления внутренних аудиторских функций ЮНФПА и создал секцию внутренней ревизии ЮНФПА в рамках Отдела ревизии и анализа вопросов управления ПРООН.
With regard to Article 4.4, the Committee recognized the need for more information on and further analysis of the meaning of adaptation (including preparation for and facilitation of adaptation) as well as on the particular measures which might be considered. В отношении статьи 4.4 Комитет признал необходимость в большем количестве информации о значении адаптации, а также в ее дальнейшем анализе (включая подготовку и облегчение адаптации), а также о конкретных мерах, которые могли бы быть рассмотрены.
The Inter-American Development Bank has long recognized the key role that energy plays in social and economic development and has supported countries in the region in the development of their energy resources. Межамериканский банк развития уже давно признал ту ключевую роль, которая принадлежит энергетике в вопросах социально-экономического развития, и начал оказывать странам региона помощь в деле разработки собственных энергоресурсов.
In his report on the work of the Organization (A/48/1), the Secretary-General had recognized that the Organization had not placed sufficient emphasis on the social and economic sectors and stated his determination to correct that shortcoming. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем докладе о работе Организации (А/48/1) признал, что Организация не делала должный упор на социальном и экономическом секторах, и заявил о своей решимости восполнить этот пробел.
It is fitting to note here that the Committee on Information recognized in a report to the General Assembly the important work done by the University for Peace and its Radio Peace International in the dissemination of information on the work of the United Nations. Здесь следует отметить, что Комитет по информации признал в своем докладе Генеральной Ассамблее важную работу, проделанную Университетом мира и его радиостанцией "Радио пис интернэшнл" в распространении информации о работе Организации Объединенных Наций.
The Statistics Division has recognized the need for more rigorous planning and monitoring and has now assigned responsibility for the development of an integrated database for planning, monitoring and management of the programme. Статистический отдел признал необходимость налаживания более обстоятельного планирования и жесткого контроля и в настоящее время назначил ответственных за разработку комплексной базы данных для целей планирования, контроля и осуществления программы.
The ICC recognized that the rights of children should be a priority in the work of national institutions and agreed to recommend discussion of this theme during the fifth international meeting of national institutions. МКК признал, что правам детей надлежит уделять приоритетное внимание в деятельности национальных учреждений, и постановил рекомендовать провести дискуссию по этой теме в ходе пятого Международного совещания национальных учреждений.
The Coordinating Committee of national institutions, at its meeting held in April 1999, recognized that the rights of the child should be a priority area for national institutions and discussed a number of specific issues in that regard. Координационный комитет национальных учреждений на своем заседании в апреле 1999 года признал, что защита прав ребенка должна быть одним из приоритетных направлений деятельности национальных учреждений, и рассмотрел ряд конкретных вопросов в этой связи.
(c) The SBI recognized that non-governmental organizations, if they were to be effectively involved in the implementation of the Convention, must be well informed about the Convention process. с) ВОО признал, что для эффективного участия неправительственных организаций в осуществлении Конвенции они должны быть хорошо информированы о процессе Конвенции.
The SBSTA recognized that there were a number of methodological and scientific issues raised by the remainder of the proposal and that these were still being investigated by scientists in several countries. с) ВОКНТА признал, что оставшаяся часть предложения связана с целым рядом методологических и научных проблем, которые все еще рассматриваются учеными в различных странах.
of 16 November 1972, has recognized its primary duty to ensure, inter alia, the protection of the cultural heritage situated on its territory, от 16 ноября 1972 года, признал, что обязательство обеспечивать охрану, в частности, культурного наследия, которое расположено на его территории, возлагается прежде всего на него,