| Regarding its reporting obligations to treaty bodies, Swaziland recognized the challenges in that area and therefore requested assistance from OHCHR. | Что касается обязательств по представлению докладов договорным органам, Свазиленд признал наличие проблем в этой области и поэтому обратился за помощью к УВКПЧ. |
| Thailand recognized that the situation required a multi-pronged approach. | Таиланд признал, что сложившаяся ситуация требует комплексного подхода. |
| However, it had also recognized that GNI was currently still the best available measurement of the capacity to pay. | Вместе с тем он также признал, что на данный момент ВНД по-прежнему является наиболее подходящим инструментом для определения уровня платежеспособности. |
| It recognized progress made by Georgia in the promotion of gender equality. | Он признал прогресс, достигнутый Грузией в деле поощрения гендерного равенства. |
| It recognized the importance of financial and technical assistance on the part of United Nations. | Он признал важную роль финансовой и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, Mozambique recognized the need to improve the quality of education at all levels. | Тем не менее Мозамбик признал необходимость повышения качества образования на всех уровнях. |
| Singapore recognized the challenges faced by Rwanda, particularly in rebuilding the fabric of its society after the 1994 genocide. | Сингапур признал проблемы, стоящие перед Руандой, особенно в связи с восстановлением структуры общества после геноцида 1994 года. |
| Singapore recognized the difficulties and challenges faced by Myanmar. | Сингапур признал трудности и проблемы, с которыми сталкивается Мьянма. |
| It noted that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had also recognized the multi-ethnic and multicultural nature of Venezuelan society. | Она отметила, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации также признал многоэтнический и многокультурный характер венесуэльского общества. |
| Thailand recognized Cambodia's unfortunate legacy and expressed admiration for the progress achieved in moving the country forward. | Таиланд признал существование тяжелого исторического наследия Камбоджи и выразил свое восхищение тем прогрессом, который был достигнут в стране. |
| Uruguay recognized Venezuela's progress in poverty reduction and improvement of socio-economic indicators. | Уругвай признал прогресс Венесуэлы в области сокращения бедности и улучшения социально-экономических показателей. |
| By its decision 25/5, the Governing Council recognized the achievements of the Partnership to date and its continuing role. | В своем решении 25/5 Совет управляющих признал достигнутые Партнерством на сегодняшний день успехи и его сохраняющуюся значимость. |
| However, the importance of having at the national level a centralized database on cultural property was recognized. | Вместе с тем он признал важность создания централизованных баз данных о культурных ценностях на национальном уровне. |
| With those arrests, the Prosecutor recognized Serbia's genuine commitment to cooperating with the Tribunal. | Благодаря этим арестам Обвинитель признал подлинную приверженность Сербии сотрудничеству с Трибуналом. |
| The speaker recognized that the participation of the United Nations in the Group posed challenges and had not been formalized. | Выступающий признал, что участие Организации Объединенных Наций в Группе вызывает сложности и не формализовано. |
| President Obama recognized that strategic imperative when he set the parameters for a solution on 19 May. | Президент Обама признал эту неотложную стратегическую задачу, когда 19 мая определил параметры для такого решения. |
| Kuwait recognized the State of South Sudan on the first day of its independence. | Кувейт признал государство Южный Судан с первого дня его независимости. |
| Gabon officially recognized the NTC as the legitimate authority representing the national and international interests of Libya. | Габон официально признал Национальный переходный совет в качестве законной власти, представляющей национальные и международные интересы Ливии. |
| Chad therefore recognized the National Transitional Council as the only legitimate authority embodying the aspirations of the Libyan people. | Поэтому Чад признал Национальный переходный совет в качестве единственной законной власти, претворяющей в жизнь чаяния ливийского народа. |
| However, Lewis recognized that much more was involved in strengthening South - South links than scaling up regional trade agreements. | Вместе с тем Льюис признал, что для укрепления связей Юг-Юг требуется гораздо больше, чем расширение региональных торговых соглашений. |
| The Court has additionally recognized that solitary confinement results in psychological and physical suffering that may contribute to treatment that constitutes torture. | Кроме того, Суд признал, что одиночное заключение вызывает психологическое и физическое страдание, в результате которого такое обращение превращается в пытку. |
| Mr. Quintana recognized and welcomed the steps taken by the Government to improve the human rights situation in the country. | Г-н Кинтана признал и приветствовал меры, принятые правительством для улучшения в стране ситуации в области прав человека. |
| As early as 1892, the Institute of International Law had recognized that a State may not prohibit its nationals from entering its territory. | Еще в 1892 году Институт международного права признал, что государства не могут запретить своим гражданам въезд на свою территорию. |
| It had thus recognized the different practices among States with regard to the extradition of nationals and extraterritorial jurisdiction. | Ввиду этого он признал разнородность практики государств в отношении выдачи своих граждан и осуществления экстерриториальной юрисдикции. |
| Therefore, the court recognized and enforced the award. | На этом основании суд признал решение арбитражного суда и привел его в исполнение. |