Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
In each of the cases, the Committee recognized, inter alia, the urgent need to assist the affected country in coping with its special economic problems resulting from the severance of its economic relations with the Federal Republic of Yugoslavia. В каждом случае Комитет признал, в частности, настоятельную необходимость в оказании пострадавшей стране помощи в решении ее специальных экономических проблем, возникших в результате разрыва ее экономических отношений с Союзной Республикой Югославией.
The Committee noted with appreciation the confidence and support that the former Committee has received from the Commission on Sustainable Development, and recognized the value of such support for the work of the present Committee. Комитет с удовлетворением отметил, что в своей работе бывший Комитет пользовался доверием и поддержкой Комиссии по устойчивому развитию, и признал ценность такой поддержки для деятельности нынешнего Комитета.
It recognized the country specificity of poverty eradication strategies, the key roles of the Government and civil society, the empowerment of local communities, the complementary role of the United Nations system and the need to ensure the participation of all system organizations. Он признал страновую специфику стратегий искоренения нищеты, ключевую роль правительств и гражданского общества, необходимость расширения возможностей местных общин, дополняющую роль системы Организации Объединенных Наций, а также необходимость обеспечения участия всех организаций, входящих в эту систему.
IFF recognized the potential role of voluntary certification of forest management and labelling of forest products as among the potential tools in promoting sustainable forest management and differentiating forest products and services in the market. З. МФЛ признал потенциальную роль добровольной сертификации режимов лесопользования и маркировки лесной продукции в качестве одного из возможных средств стимулирования устойчивого лесопользования и дифференциации такой продукции и услуг на рынке.
This was followed by the reinstatement of diplomatic ties with Estonia: Iceland led the way (22 August), Russia and Hungary followed (24 August). On 6 September 1991, the Soviet Union recognized the independence of Estonia. Исландия (22 августа), а затем Россия и Венгрия (24 августа) возобновили дипломатические отношения с Эстонией. 6 сентября 1991 года Советский Союз признал независимость Эстонии.
This requirement was recognized by the Special Committee on Peacekeeping Operations in its recently concluded session when it urged the Department of Peacekeeping Operations to develop a coherent strategy for logistics support of peacekeeping operations. Это требование признал на своей недавно завершившейся сессии Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, который обратился к Департаменту операций по поддержанию мира с настоятельным призывом разработать целостную стратегию материально-технического обеспечения миротворческих операций.
The Council recognized the urgency for implementing these activities in light of their preparatory nature to enable countries to move forward in implementing the Convention; Совет признал необходимость безотлагательного осуществления этой деятельности в свете ее особенностей, обеспечивающих подготовку национальных сообщений, с тем чтобы страны могли и дальше продвигаться в направлении осуществления Конвенции;
In compliance with provisions of the peace accords, El Salvador has ratified various international treaties on human rights and has recognized, with reservations, the competence of the Committee against Torture, the Human Rights Committee and the Inter-American Court of Human Rights. В соответствии с положениями мирных соглашений Сальвадор ратифицировал различные международные договоры о правах человека и признал с оговорками компетенцию Комитета против пыток, Комитета по правам человека и Межамериканского суда по правам человека.
The SBSTA recognized the role of information submitted under the Kyoto Protocol pursuant to Article 7, in demonstrating Annex I Parties' progress by 2005 towards meeting their commitments under the Protocol in accordance with their national circumstances. ВОКНТА признал роль информации, представляемой в соответствии со статьей 7 Киотского протокола, для демонстрации прогресса, достигнутого Сторонами, включенными в приложение I, к 2005 году в выполнении своих обязательств в соответствии с Протоколом с учетом своих национальных обстоятельств.
The Committee recognized the benefits of holding such a meeting in bringing together all international organizations concerned and the business community in the debate on trade facilitation and was in general favourably disposed to such a meeting. Комитет признал полезность проведения такого совещания, на котором все заинтересованные международные организации могли бы вместе с деловыми кругами обсудить проблемы упрощения процедур торговли, и в целом позитивно отнесся к идее проведения такого совещания.
He recognized the role played by UNCTAD in promoting linkages between SMEs and TNCs, and considered that the Expert Meeting on the Relationships between SMEs and TNCs, held in November 2000, had yielded important recommendations. Оратор признал роль, которую играет ЮНКТАД в содействии налаживанию связей между МСП и ТНК, и отметил важные рекомендации, принятые на Совещании экспертов по вопросу о взаимосвязях между МСП и ТНК, проведенном в ноябре 2000 года.
At the operational activities segment it was broadly recognized that the system is indeed becoming better coordinated and more coherent and effective in supporting national development efforts to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. На этапе оперативной деятельности он широко признал, что фактически система становится более скоординированной и более последовательной и эффективной в оказании поддержки национальным усилиям в области развития по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей.
The Steering Body recognized the need for further close cooperation between North American and European experts on PM; (d) The Steering Body welcomed the work contributing to the review of the Protocol on Persistent Organic Pollutants. Руководящий орган признал необходимость продолжения тесного сотрудничества между североамериканскими и европейскими экспертами по ТЧ; d) Руководящий орган приветствовал работу, содействующую обзору Протокола по стойким органическим загрязнителям.
For the first time, on International Women's Day in 2000, the Security Council had recognized the central role of women in conflict resolution and peacemaking and peace-building, thereby reaffirming its resolution 1314 on children and armed conflict. Во время проведения Международного женского дня в 2000 году Совет Безопасности впервые признал центральную роль женщин в урегулировании конфликтов и установлении и упрочении мира, что отвечает положениям его резолюции 1314, касающейся детей и вооруженных конфликтов.
The Committee recognized the enabling role of information, communication and space technology in reaching the Millennium Development Goals and the development goals established by major world summits, such as the World Summit on the Information Society and the World Conference on Disaster Reduction. Комитет признал стимулирующую роль информационной, коммуникационной и космической технологии в достижении Целей развития тысячелетия и целей развития, поставленных на основных всемирных встречах на высшем уровне, таких, как Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества и Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий.
In the Ben Tillet Case, the Arbitral Tribunal expressly recognized the right of a State to deny entry to an alien who, based on a sovereign appreciation of the facts, appears to represent a threat to national security: В деле Ben Tillet арбитражный суд в четко изложенной форме признал право государства отказывать во въезде иностранцу, который исходя из независимой оценки имеющихся фактов, по всей вероятности, представляет угрозу государственной безопасности:
The Committee recognized that expected accomplishments and indicators of achievement increased transparency and clarity in programme design, but it noted that a number of expected accomplishments and indicators of achievement in the proposed medium-term plan needed improvement. Комитет признал, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов содействуют повышению степени транспарентности и четкости при разработке программ, но при этом отметил, что определенное число показателей ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в предлагаемом среднесрочном плане нуждается в улучшении.
The Committee recognized the need for an Assembly resolution to revoke the existing Guidelines and requested the IMO secretariat to prepare a draft Assembly resolution together with a revised text of the Guidelines for discussion and approval at the forty-sixth session of MEPC, in April 2001. Комитет признал необходимость принятия Ассамблеей резолюции об отмене существующего Руководства и обратился к секретариату ИМО с просьбой подготовить проект резолюции Ассамблеи вместе с пересмотренным текстом Руководства для обсуждения и утверждения на 46й сессии КЗМС в апреле 2001 года.
This said, the Committee recognized that Norway was investing heavily in emission reduction technology in order to achieve compliance within its TOMA, and it welcomed information about the gradual installation and coming on-stream of the reduction technology. Констатировав эти факты, Комитет признал, что Норвегия осуществляет крупные вложения в технологии сокращения выбросов с целью достижения показателей соблюдения в пределах РРТО и приветствовал информацию о постепенном внедрении и применении технологий сокращения выбросов.
The SBI recognized the responsibility of the chairs of the subsidiary bodies in selecting the chairs of workshops and in inviting participants and observers. с) ВОО признал ответственность председателей вспомогательных органов за отбор председателей рабочих совещаний и за приглашение участников и наблюдателей.
But let us be clear: we all know that the Government of the Sudan still refuses to accept the transition, and the Council has recognized that without the Government's consent the transition will not be possible. Однако давайте четко обозначим свою позицию: нам всем известно о том, что правительство Судан все еще отказывается дать согласие на переход полномочий, и Совет признал, что без согласия правительства данный переход будет невозможен.
It should be recalled that the Court had recognized the right of the State of nationality of the shareholders to exercise diplomatic protection but only when the rights of those shareholders had been directly injured or when the company had ceased to exist in its place of incorporation. Следует напомнить, что Суд признал право государства гражданства акционеров осуществлять дипломатическую защиту, но лишь в том случае, когда права этих акционеров были прямо нарушены или когда компания прекратила свою деятельность в месте инкорпорирования.
The Committee recognized that the data might still be forthcoming before the twentieth session of the Executive Body, but decided that, if this did not happen, it would recommend that the Executive Body: Комитет признал, что данные, возможно, все-таки будут представлены до двадцатой сессии Исполнительного органа, но решил, что, если этого не произойдет, он будет рекомендовать Исполнительному органу:
With the adoption of resolution 1308 in July 2000 and resolution 1325 in October 2000, the Council has recognized the importance of incorporating HIV/AIDS prevention and awareness skills in the training of peacekeeping personnel. Приняв резолюцию 1308 в июле 2000 года и резолюцию 1325 в октябре 2000 года, Совет признал важное значение формирования навыков профилактики ВИЧ/СПИДа и расширения знаний об этой проблеме при подготовке персонала сил по поддержанию мира.
Welcomed the efforts by African countries in consolidating the regional and subregional initiatives in pursuance of the integration agenda set in the Abuja Treaty establishing the African Economic Community, and recognized that there is great benefit to be derived from intraregional trade and creating wider economic spaces. с удовлетворением отметил усилия африканских стран по консолидации региональных и субрегиональных инициатив, направленных на осуществление программы интеграции, предусмотренной в Абуджском договоре о создании Африканского экономического сообщества, и признал, что можно извлечь колоссальные выгоды из внутрирегиональной торговли и формирования более широких экономических пространств.