Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The representative of the Republic of Korea recognized that, financing development was a paramount issue for LDCs in general, and African LDCs in particular. Представитель Республики Кореи признал, что вопрос о финансировании развития имеет важнейшее значение для НРС в целом, и в частности для африканских НРС.
He offered to present a document re-structuring the affected Regulations. WP. endorsed this general approach, but recognized that an amendment to an existing Regulation might sometimes be necessary in case of political urgency. Он вызвался представить документ, предусматривающий изменение структуры соответствующих правил. WP. одобрил этот общий подход, однако признал, что иногда в силу политической необходимости может потребоваться внесение поправки в уже действующие правила.
In resolution 1315, the Security Council responded to a request that came from the Government of Sierra Leone, and it also recognized the serious crimes committed against the people of that country, in requesting the Secretary-General to negotiate an agreement to create an independent special court. В резолюции 1315 Совет Безопасности откликнулся на просьбу, поступившую от правительства Сьерра-Леоне, а также признал тяжесть серьезных преступлений, совершенных в отношении народа этой страны, попросив Генерального секретаря согласовать договоренность об учреждении независимого специального суда.
By setting up the Group of Wise Men, the African Union understood and recognized that conflicts, be they latent or overt, can be resolved only by political means, that is to say, through negotiation. Создав у себя «Группу мудрецов», Африканский союз осознал и признал, что конфликты - будь то скрытые или явные - можно урегулировать лишь политическими средствами, т.е. посредством переговоров.
The Committee recognized that such plans could prove a valuable tool in reducing the number of Member States falling under the provisions of Article 19, as well as in improving the financial situation of the United Nations. Комитет признал, что такие планы могут оказаться ценным инструментом сокращения числа государств-членов, подпадающих под действие положений статьи 19, а также улучшения финансового положения Организации Объединенных Наций.
But today, the facts give less cause for optimism, as recognized by the Secretary-General, who stated, in paragraph 63 of his report on the work of the Organization, that there was "little international cooperation in multilateral forums on disarmament this past year". Однако сегодня факты вселяют меньше оснований для оптимизма, как признал Генеральный секретарь, который отметил в пункте 63 своего доклада о работе Организации, что «не наблюдалось активного международного сотрудничества в рамках многосторонних форумов по проблемам разоружения».
It recognized the important contribution of the United Nations to decolonization and reaffirmed its commitment to continue to take the necessary measures for the advent of a world free from colonialism in the twenty-first century. Он признал важный вклад Организации Объединенных Наций в деколонизацию и подтвердил свою готовность и далее принимать необходимые меры для построения в XXI веке мира, свободного от колониализма.
The Federal Supreme Court has recognized that equality before the law as set forth in article 8, paragraph 3, first sentence, and the right to equal pay for work of equal value are constitutional rights. Федеральный суд признал, что упоминаемые в первом предложении в пункте 3 статьи 8 Конституции равноправие и право на равную заработную плату за равноценный труд являются конституционными правами.
Structurally, Secretary-General Ban recognized that soon after he had taken office, when he proposed the creation of a new department specifically dedicated to the staffing and equipping of United Nations field-based peace operations. В структурном отношении Генеральный секретарь Пан признал, что вскоре после вступления его на эту должность он предложил создать новый департамент для решения конкретных вопросов, связанных с укомплектованием штатов и оснащением полевых миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
It recognized with concern, however, that the increased volume of the general section would place a significant additional burden both on Parties and on the secretariat. Вместе с тем он с озабоченностью признал, что более значительный объем общего раздела будет предусматривать возложение дополнительной нагрузки как на Стороны, так и на секретариат.
Noting that the Guiding Principles are not legally binding, the representative of India also recognized, however, that they "could serve as useful guidelines for States when required". Отметив, что Руководящие принципы не имеют обязательной юридической силы, представитель Индии вместе с тем также признал, что они "в случае необходимости могли бы служить полезными ориентирами для государств".
To these ends, a Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement has been established (see below) and the IASC has recognized the importance of clarifying responsibilities, formulating comprehensive strategies for each country situation, and building capacity, especially in protection. Соответственно, была создана Главная межучрежденческая сеть по вопросам перемещенных внутри страны лиц (см. ниже), а МПК признал важность разъяснения обязанностей, разработки всеобъемлющих стратегий для каждой такой ситуации в каждой конкретной стране и наращивания потенциала, особенно в области защиты.
However, according to the daily La Gaceta, the Minister who is Government spokesman recognized that production has already reached the figure of 200,000 barrels a day. Однако, согласно газете "Ла Гасета", пресс-секретарь правительства признал, что добыча уже достигла 200000 баррелей в день.
While the Internal Audit Division recognized the need for training, it did not have the resources required to develop or provide structured formal training. Хотя Отдел внутренней ревизии и признал необходимость профессиональной подготовки, он не располагает необходимыми ресурсами для организации или обеспечения упорядоченной формальной профессиональной подготовки.
He recognized that investment in education had to be a long-term commitment. Without it, he believed, other investments in water and support for economic development could be lost. Он признал, что инвестиции в образование должны носить характер долгосрочного обязательства, поскольку он считает, что без этого инвестиции в другие сферы (водоснабжение и поддержка экономического развития) могут оказаться напрасными.
The Tribunal thus recognized the seller's right to avoid the contract; however, it noted that the seller had resold the goods prior to the declaration of avoidance. Соответственно арбитражный суд признал право продавца расторгнуть договор; однако суд отметил, что продавец продал товары до того как объявил о расторжении договора.
The Committee recognized that the needs arising from ageing owing to accentuated vulnerabilities were, to a significant degree, similar to those of persons with disabilities, in particular in the area of an enabling and accessible environment. Комитет признал, что потребности, возникающие в связи со старением вследствие все большего усугубления и без того трудного положения, в значительной степени аналогичны потребностям людей с инвалидностью, прежде всего тогда, когда речь заходит о благоприятной и доступной среде жизнедеятельности.
While the primary responsibility for mobilizing resources was that of individual Governments, the Committee recognized the importance of global partnerships in terms of more efficient aid and enhanced market access. В то время как главная ответственность за мобилизацию ресурсов лежит на отдельных правительствах, Комитет признал важность налаживания глобальных партнерских связей в интересах обеспечения более эффективной помощи и расширения выхода на рынки.
In Moustaquim v. Belgium, the European Court of Human Rights recognized the concern of States to maintain public order by controlling the entry, residence and expulsion of aliens. В деле Moustaquim v. Belgium Европейский суд по правам человека признал заинтересованность государств в сохранении общественного порядка путем контроля за въездом, проживанием и высылкой иностранцев.
In its decision 2002/20 of 27 September 2002, the Board recognized the continuing progress made by UNIFEM in becoming the centre of excellence within the United Nations development system for promoting women's empowerment and gender equality. В решении 2002/20 от 27 сентября 2002 года Совет признал продолжающийся прогресс в становлении ЮНИФЕМ как центра передового опыта системы Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами развития, в деле содействия расширению возможностей женщин и равенству между мужчинами и женщинами.
CEB recognized the special responsibility of the United Nations system for mobilizing and sustaining national and international support for agreed development goals, and the major operational and management challenges that this responsibility implies. КСР признал, что система Организации Объединенных Наций несет особую ответственность в плане обеспечения и устойчивого оказания на национальном и международном уровнях поддержки процессу реализации целей в области развития, а также определил основные задачи в области оперативной деятельности и управления, осуществление которых обусловлено этой ответственностью.
The organization recognized the limitations of the Working Group, namely that it could not address country-specific human rights violations or United Nations organs and agencies, and noted that the new mechanisms were aimed at responding to these gaps. Совет признал ограничения Рабочей группы, а именно отсутствие у нее возможности заниматься случаями нарушения прав человека в конкретных странах или органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, и отметил, что новые механизмы предназначены для ликвидации этих пробелов.
In its presidential statement of 20 December 2002, the Security Council recognized that secure humanitarian access and the clear separation of civilians and combatants should be ensured in armed conflicts. В заявлении Председателя от 20 декабря 2002 года Совет Безопасности признал, что в условиях вооруженного конфликта необходимы безопасный доступ к гуманитарной помощи и четкое разделение гражданских лиц и комбатантов.
In establishing its council of elders, the African Union has understood and recognized that conflicts, be they dormant or active, can be resolved only by political means - in other words, negotiation, early warning and good offices. Учредив совет старейшин, Африканский союз осознал и признал, что конфликты, как латентные, так и активные, могут быть урегулированы только с помощью политических средств - иными словами, на основе переговоров, раннего оповещения и добрых услуг.
The Committee recognized the increasingly complex system of trade governance that was emerging in the region and the need for solid research which would help trade policymakers, particularly trade negotiators, to make informed decisions. Комитет признал, что система управления торговлей в регионе становится все более сложной и что необходимо вести солидные исследования, которые помогут разработчикам торговой политики, особенно тем, кто ведет торговые переговоры, принимать обоснованные решения.