Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
Expressing its willingness to be associated in such efforts, the Committee recognized the importance of such manuals as tools for advocacy and training activities, including those developed by the Centre for Human Rights and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. Выразив свое желание участвовать в этой деятельности, Комитет признал важное значение таких инструктивных документов в качестве средства защиты прав детей и профессиональной подготовки, в том числе подготовки, проводимой Центром по правам человека и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Through the Convention on the Rights of the Child, now ratified by nearly all countries, the world has recognized that the rights of children include the right to have their basic needs met. В результате принятия Конвенции о правах ребенка, которая в настоящее время ратифицирована практически всеми странами, мир признал, что права детей включают право на удовлетворение их основных потребностей.
The Committee on the Rights of the Child has recognized the importance of raising the minimum age of recruitment to 18 years, and in 1994 the Commission on Human Rights established a working group to draft an optional protocol to the Convention to achieve this. Комитет по правам ребенка признал важность повышения минимального призывного возраста до 18 лет, и с этой целью Комиссия по правам человека создала в 1994 году рабочую группу для разработки факультативного протокола к Конвенции.
He recognized that UNDP could have been more assertive in overseeing the financial management of the Fund and noted that UNDP was formulating ways to enhance the financial management of all programme funds that would be shared with the Board. Администратор признал, что ПРООН могла бы проявить больше настойчивости в обеспечении надзора за руководством финансовой деятельностью Фонда, и отметил, что в настоящее время ПРООН разрабатывает меры по совершенствованию финансового управления всеми программными фондами, о которых будет сообщено Совету.
The Committee recognized the vital importance of human rights education, including the promotion of knowledge and a better understanding of the role and methods of work of the various human rights treaty bodies. Комитет признал большую важность образования по вопросам прав человека, включая распространение знаний и содействие более глубокому осознанию роли и методов работы различных договорных органов по правам человека.
The Committee also recognized the valuable contribution made by non-governmental organizations at its first session and encouraged all non-governmental organizations to continue to extend their support of and participation in the preparatory process for the Summit, in accordance with established practice. Комитет также признал важный вклад, внесенный неправительственными организациями в работу его первой сессии, и призвал все неправительственные организации и в дальнейшем оказывать поддержку процессу подготовки к Встрече на высшем уровне и принимать участие в этом процессе в соответствии с установившейся практикой.
It recognized the desirability of exploring further measures to ensure international protection to all who need it, encouraged the High Commissioner to promote international cooperation in that regard and noted the value of temporary protection in providing a pragmatic and flexible response to mass influx. Он признал целесообразность изучения дополнительных мер, чтобы обеспечить международную защиту всем тем, кто в ней нуждается, призвал Верховного комиссара содействовать международному сотрудничеству в этой области и отметил значение временной защиты в тех случаях, когда возникает необходимость практически и гибко реагировать на массовые притоки беженцев.
In view of the increasing use of United Nations peace-keeping operations in support of humanitarian activities, the High Commissioner recognized the need for improved understanding, new doctrines and operational procedures, and new mutually advantageous systems for coordination between UNHCR and the military. Учитывая участившееся использование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для содействия гуманитарной деятельности, Верховный комиссар признал необходимость в лучшем взаимопонимании, новых доктринах и оперативных процедурах, а также в новых, взаимовыгодных системах координации между УВКБ и военными.
The Subcommittee recognized that because environment statistics was a relatively new field, one of the initial aims of the Task Force was to identify the full range of organizations that were active in the field. Подкомитет признал, что, поскольку статистика окружающей среды является относительно новой областью, одна из задач Целевой группы на начальном этапе должна заключаться в определении всего круга организаций, активно действующих в этой области.
The Committee recognized the need to pursue its cooperation with the Special Rapporteur and stressed the importance of taking the Convention on the Rights of the Child into consideration in the framework of his mandate. Комитет признал необходимость продолжать свое сотрудничество со Специальным докладчиком и подчеркнул важность принятия во внимание Конвенции о правах ребенка в рамках его мандата.
It is noted in this context that the European Council of Edinburgh (December 1992) recognized the need for a comprehensive approach including coordinated action in the fields of foreign policy, economic cooperation, and immigration and asylum policy. В этой связи следует отметить, что в Эдинбурге в декабре 1992 года Европейский совет признал необходимость более всеобъемлющего подхода, включающего в себя координацию действий в областях внешней политики, экономического сотрудничества, а также политики иммиграции и предоставления убежища.
The Committee recognized the contribution of the Second Space Conference of the Americas, held at Santiago, from 26 to 30 April 1993 and expressed the view that it constituted an important instrument in the promotion of international cooperation in outer space. Комитет признал вклад второй Всеамериканской конференции по космосу, состоявшейся в Сантьяго 26-30 апреля 1993 года, в развитие международного сотрудничества в космосе и выразил мнение о том, что она представляет собой важный инструмент содействия развитию такого сотрудничества.
The Committee recognized that a step-by-step approach can facilitate incremental progress towards regional and global measures to ensure peace, security, stability and cooperation in the region, leading to a Zone of Peace in the Indian Ocean region. Комитет признал, что нарастающему движению к региональным и глобальным мерам по обеспечению мира, безопасности, стабильности и сотрудничества в индоокеанском регионе, ведущему к созданию в этом регионе зоны мира, может способствовать постепенный подход.
The Council recognized the increasing need for humanitarian assistance and stressed the importance of adequate financial resources from existing sources and arrangements, both for relief and for the continuum to development. Совет признал растущую необходимость в гуманитарной помощи и подчеркнул важное значение выделения необходимых финансовых ресурсов из существующих источников и за счет существующих механизмов как для оказания помощи, так и для обеспечения непрерывности процесса развития.
As the formation of a cabinet was still contentious, the Steering Committee recognized the limited viability of preparing a complete strategy without the benefit of a full policy dialogue with the Government and without field verification work throughout the country. Поскольку вопрос о формировании кабинета по-прежнему вызывал споры, Руководящий комитет признал ограниченную приемлемость разработки окончательной стратегии без проведения полномасштабного диалога с правительством по вопросам политики, а также без проведения работы по проверке положения на местах в масштабах всей страны.
In the following preambular paragraphs, the Assembly would recall that in his report "An Agenda for Peace" the Secretary-General had already recognized the growing importance of mine clearance and that the Security Council had fully supported that report in a presidential statement of 26 February 1993. В следующих пунктах преамбулы Ассамблея отмечает, что Генеральный секретарь в своем докладе "Повестка дня для мира" уже признал растущее значение разминирования и что Совет Безопасности полностью поддержал этот доклад в заявлении Председателя от 26 февраля 1993 года.
Mr. BRAHA (Albania), speaking in exercise of the right of reply, expressed satisfaction that the representative of Greece had recognized, to some extent, the significant progress made in the area of human rights and fundamental freedoms by the Greek minority in Albania. Г-н БРАХА (Албания), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает удовлетворение в связи с тем, что представитель Греции признал в некоторой степени значительный прогресс, достигнутый в области обеспечения прав человека и основных свобод греческого меньшинства в Албании.
The International Court of Justice had clearly recognized the ties of allegiance between the tribes of Western Sahara and the sultans of Morocco, and the sovereignty of Morocco over the Saharan provinces. Международный Суд открыто признал верноподданнические отношения племен Западной Сахары и султанов Марокко и суверенитет Марокко над сахарскими провинциями.
ACC recognized the importance of shared responsibility within the United Nations system for the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, and the need for coordinated action, particularly at the country level. АКК признал важное значение распределения в рамках системы Организации Объединенных Наций ответственности за осуществление Программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, и необходимости скоординированных действий, особенно на страновом уровне.
He also recognized that the slowness of responses from headquarters to country office inquiries was a frequent problem and part of the solution could be in the rationalization of the financial system since most interchanges related to the clarification of financial programmes. Он также признал, что часто имеется медлительность с ответами штаб-квартир на запросы страновых отделений, и решение проблемы в определенной степени может состоять в рационализации финансовой системы, т. к. основная часть переписки связана с уточнением финансовых программ.
(b) Noted that the reviewer had found the implementation of the effect-oriented activities to be successful and had recognized the high scientific quality of its achievements; Ь) приняла к сведению, что составитель внешнего обзора счел осуществление ориентированной на воздействие деятельности успешным и признал высокое научное качество ее результатов;
While he recognized the need to limit participation in such consultations, he considered that such consultative groups should be established by the Conference itself with clearly defined mandates and that the progress therein should be regularly reported to the Parties as a whole. Хотя он признал необходимость ограничения числа участников в таких консультациях, он отметил, что такие консультативные группы должны учреждаться самой Конференцией и обладать четко определенным мандатом и что о прогрессе в их работе следует регулярно сообщать Сторонам в целом.
Noting that the primary responsibility for meeting the energy needs of their populations lay with Governments, the Subcommittee recognized the need for the involvement of other relevant stakeholders at the local, national, regional and international levels to formulate and implement appropriate energy policies and programmes. Отметив, что главная ответственность за удовлетворение энергетических потребностей населения лежит на правительствах, Подкомитет признал необходимость участия других соответствующих заинтересованных сторон местного, национального, регионального и международного уровней в разработке и осуществлении соответствующих стратегий и программ.
The summit recognized the interlinked threats and challenges that face the world today, the need for concrete action on development, security and human rights and the critical need for institutional reform. Саммит признал существование взаимосвязи между угрозами и вызовами, с которыми сталкивается наш мир сегодня, необходимость конкретных действий в области развития, безопасности и прав человека, а также крайнюю необходимость организационной реформы.
The representative of Australia recognized that the intention of article 3 was to enunciate a key concept in the draft declaration, namely the legitimate aspirations of indigenous peoples to enjoy more direct and meaningful participation in decision-making and political processes and greater autonomy over their own affairs. Представитель Австралии признал, что целью статьи 3 является изложение одной ключевой концепции в проекте декларации, а именно законных стремлений коренных народов к более непосредственному и эффективному участию в принятии решений и в политических процессах, а также к достижению большей самостоятельности в управлении их собственными делами.