Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Executive Director recognized that a healthy and clean environment is a fundamental prerequisite to the enjoyment of human rights and noted that environmental degradation is impacting the world's poorest and most vulnerable at a disproportionate rate. Директор-исполнитель признал, что здоровая и чистая окружающая среда являются основополагающим предварительным условием для осуществления прав человека и отметил, что ухудшение состояния окружающей среды оказывает несоразмерное негативное влияние на положение тех, кто является в современном мире наиболее обездоленным и наиболее уязвимым.
The report of the Committee on Contributions provided information on subsequent developments: Georgia and Niger had both completed their payments in 2007 and no longer fell under the provisions of Article 19; the Committee had recognized the efforts made by those two States to honour their commitments. Доклад Комитета по взносам содержит информацию о последующих выплатах: Грузия и Нигер произвели все запланированные на 2007 год выплаты и более не подпадают под действие положений статьи 19; Комитет признал усилия, приложенные этими двумя государствами для выполнения своих обязательств.
In June 2007, the GEF Council had recognized that, in addition to sustainable land management, IFAD had developed the capacity to work in other GEF focal areas, such as biodiversity and adaptation to climate change. В июне 2007 года Совет ГЭФ признал, что в дополнение к проблематике рационального использования земельных ресурсов ИФАД накопил потенциал для работы в других ключевых областях мандата ГЭФ, таких как биологическое разнообразие и адаптация к изменению климата.
In this regard, the Chairman recognized the difficulties involved in managing the issues involved and noted that it was easy to lose sight of the tremendous effort expended by the host city to support the work of the large diplomatic community in New York. В этой связи Председатель признал трудности, возникающие при решении связанных с этим вопросов, и отметил, что можно легко упустить из виду огромные усилия, прилагаемые городом пребывания для оказания поддержки работе большого дипломатического сообщества в Нью-Йорке.
2.8 On 20 January 2004, the Supreme Court recognized that the authors' fundamental rights guaranteed under Article 12 (1) of the Constitution and the principles of natural justice had been infringed. 2.8 20 января 2004 года Верховный суд признал, что основные права авторов, гарантированные статьей 12 (1) Конституции, и принципы естественного права были нарушены.
5.4 The authors indicate that the subject of this communication is the Supreme Court's failure to stop an imminent violation of equality before the law, although it had recognized an infringement of the authors' fundamental rights under article 12 (1) of the Constitution. 5.4 Авторы указывают, что существо данного сообщения заключается в том, что Верховный суд не прекратил неминуемое нарушение принципа равенства перед законом, хотя он признал нарушение основных прав авторов в соответствии со статьей 12 (1) Конституции.
He said that illegal trade would be better controlled if exporting Parties were to seek information from importing Parties before they issued export licenses, but he recognized the additional administrative burden that might create, so the draft decision simply "encouraged" Parties to do this. По его мнению, незаконную торговлю проще контролировать в том случае, если Стороны-экспортеры будут получать информацию от Сторон-импортеров до выдачи ими лицензий на экспорт, однако он при этом признал возможность возникновения дополнительной административной нагрузки, и поэтому в проекте решения Стороны лишь "призываются" к этому.
In reviewing the status of establishment of licensing systems, the Committee recognized that licensing systems bring the following benefits: monitoring of imports and exports of ozone-depleting substances, prevention of illegal trade and enabling data collection. При рассмотрении положения с введением систем лицензирования Комитет признал, что системы лицензирования дают следующие преимущества: они позволяют контролировать импорт и экспорт веществ, разрушающих озоновый слой, предотвращать незаконную торговлю и облегчают сбор данных.
The Forum recognized that rapid urbanization will require a major reassessment of policies, practices and legislation to address the social, economic and environmental consequences of a predominantly urban world; Форум признал, что стремительная урбанизация потребует серьезной переоценки политики, практических методов и законодательных актов, с тем чтобы ликвидировать негативные социальные, экономические и экологические последствия формирования преимущественно «городского мира»;
The Basel-based Financial Stability Forum has recognized ISAs as one of the twelve core standards (including IFRS) which are needed to ensure financial stability of countries around the world. Базирующийся в Базеле Форум финансовой стабильности признал МСА в качестве одного из двенадцати ключевых стандартов (включая МСФО), которые необходимы для обеспечения финансовой стабильности стран.
The United Nations Administrative Tribunal has recognized the standing of members of the Joint Inspection Unit who are "officials other than Secretariat officials", at least in respect of the entitlements granted by the General Assembly to those officials. Административный трибунал Организации Объединенных Наций признал статус членов Объединенной инспекционной группы, которые являются «должностными лицами, не являющимися должностными лицами Секретариата», по меньшей мере в отношении прав, предоставленных Генеральной Ассамблеей этим должностным лицам.
The Council recognized the importance of continuing to address the threats posed by the Taliban, Al-Qaida, other extremist groups and those involved in the narcotics trade, and stressed the need for the continued engagement of the international community in Afghanistan. Совет признал важность продолжения устранения угроз, создаваемых «Талибаном», «Аль-Каидой», другими экстремистскими группами и теми, кто занимается торговлей наркотиками, и подчеркнул необходимость неизменного участия международного сообщества в деятельности в Афганистане.
Oman also recognized that the absence of gender equality in the Sultanate could not be attributed to discrimination in the Basic Law or in State legislation but rather to practices associated with certain traditions and customs that were out of touch with the spirit of the age. Оман признал также, что отсутствие гендерного равенства в султанате объясняется не дискриминацией в Основном законе или в государственном законодательстве, а скорее практикой, связанной с некоторыми традициями и обычаями, которые не соответствуют духу времени.
Although the Board recognized that the Plan originated from former Government officials in the United States, many members underlined its significance, especially in terms of its timing and momentum, and encouraged broader multilateral discussions on its objectives. Хотя Совет признал, что План был разработан бывшими правительственными должностными лицами Соединенных Штатов, многие члены Совета подчеркнули его значимость, особенно с точки зрения времени его появления и заданного им импульса, и призвали к более широкому обсуждению его целей.
Honduras has also recognized, by an explicit declaration, the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights to hear individual complaints of violations of the rights contained in the American Convention on Human Rights. Кроме того, сделав соответствующее заявление, Гондурас признал компетенцию Межамериканского суда по правам человека в отношении получения и рассмотрения индивидуальных жалоб на нарушение прав, изложенных в Межамериканской конвенции о правах человека.
At the 2005 World Summit world leaders recognized the need for a more effective Economic and Social Council as a principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development. Всемирный саммит мировых лидеров 2005 года признал необходимость повышения эффективности Экономического и Социального Совета как главного органа по координации, обзору политики, политическому диалогу и формулированию рекомендаций по вопросам социально-экономического развития.
In the same resolution the Assembly endorsed the recommendation of the Committee, set out in paragraph 153 of its report, whereby it recognized the need to enhance its dialogue on coordination issues with the Joint Inspection Unit and the secretariat of CEB. В той же резолюции Ассамблея одобрила рекомендацию Комитета, которая содержится в пункте 153 его доклада и в которой он признал необходимость расширения диалога по вопросам координации с Объединенной инспекционной группой и секретариатом КСР.
In making this recommendation, the Committee recognized that it was difficult to develop suitable metrics and that OIOS should begin the process with the objective of improving the metrics over time. Вынося эту рекомендацию, Комитет признал, что разработать подходящие параметры не просто и что УСВН следует начать этот процесс с целью последующего постепенного совершенствования таких параметров.
In addition, the Supreme Court of Puerto Rico has recognized the existence of Puerto Rican citizenship in a court decision. Кроме того, в одном из своих решений Верховный суд Пуэрто-Рико признал наличие пуэрто-риканского гражданства в соответствии с положениями Конституции Пуэрто-Рико.
In addition, the Committee recognized the importance of climate change and its increasing impacts on fisheries and aquaculture and noted the concerns of the most vulnerable countries regarding the adverse effects of climate change and sea level rise. Кроме того, Комитет признал значимость климатических изменений и их возрастающее влияние на рыболовство и аквакультуру и отметил в связи с этим озабоченность большинства уязвимых стран относительно отрицательных последствий изменения климата и подъема уровня моря.
The Committee for Programme and Coordination recognized the importance of the United Nations coordination bodies and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further enhance their work in order to improve the effectiveness of programme delivery and organizational performance of their member organizations. Комитет по программе и координации признал важность деятельности координационных органов Организации Объединенных Наций и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря добиться дальнейшего укрепления работы этих органов в целях повышения эффективности исполнения программ и результативности работы организаций, являющихся их членами.
The British Privy Council itself, before its replacement by the Caribbean Court of Justice as the supreme court of appeal, had recognized that the inclusion of the death penalty in the legislation of Barbados was lawful and in accordance with its Constitution. Британский тайный совет (до того, как в качестве апелляционного суда высшей инстанции его сменил Карибский суд) своим решением признал законным и соответствующим Конституции положение о применении смертной казни, предусмотренное в законодательных актах Барбадоса.
The SBSTA recognized the importance of disseminating the results of the special report in the context of ongoing work, including on scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation, development of technologies, and education, training and public awareness. ВОКНТА признал важность распространения результатов, изложенных в специальном докладе, в контексте текущей работы, в том числе применительно к научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата, разработке технологий, а также просвещению, подготовке кадров и информированию общественности.
The SBSTA recognized the need to share information on the results of TNAs at the national, regional and international levels, including related experiences and lessons learned by countries in conducting their TNAs. ВОКНТА признал необходимость обмена информацией о результатах ОТП на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе обмена соответствующим опытом и уроками, извлеченными странами в рамках проведения ОТП.
The SBSTA recognized that actions to protect the ozone layer or to address climate change can have implications for both the protection of the ozone layer and efforts to mitigate climate change. ВОКНТА признал, что действия, направленные на охрану озонового слоя или решение проблемы изменения климата, могут иметь последствия как для охраны озонового слоя, так и для усилий по предотвращению изменения климата.