Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Security Council has recognized the need for benchmarks against which peacekeeping missions should report on the implementation of their mandates, including in relation to the protection of civilians. Совет Безопасности признал необходимость контрольных параметров, которые миротворческие миссии должны использовать в докладах об осуществлении их мандатов, в том числе в отношении защиты гражданских лиц.
The Security Council has recognized the value that the Working Group continues to add to the process of embedding preventive diplomacy practices in the conflict management architecture of the United Nations. Совет Безопасности признал ценный вклад, который Рабочая группа продолжает вносить в то, чтобы методы превентивной дипломатии становились у Организации Объединенных Наций органической частью архитектуры улаживания конфликтов.
In the assessment, the IMF recognized the strength of the regulatory regime in the Territory and made a number of recommendations, such as the full implementation of the existing Securities Investment Business Act and larger fines in financial laws. В этой оценке МВФ признал стабильность регуляционного режима на территории и изложил ряд рекомендаций, касающихся таких вопросов, как полномасштабное осуществление действующего Закона о ценных бумагах и инвестиционной деятельности и увеличение размеров штрафов, предусмотренных в финансовом законодательстве.
In 2006, CRC recognized the economic and social difficulties faced by Latvia, including the dramatic drop of the gross domestic product, which had negatively impacted the situation of children. В 2006 году КПР признал наличие в Латвии экономических и социальных трудностей, включая резкое снижение объема валового внутреннего продукта, что негативно сказалось на положении детей.
China noted that Samoa was actively safeguarding the rights of vulnerable groups, including women and persons with disabilities, and recognized its endeavor to improve peoples' social and cultural well-being and the importance accorded to health. Китай отметил, что Самоа активно обеспечивает защиту уязвимых групп, включая детей и инвалидов, и признал ее стремление улучшить социальное и культурное благополучие населения и важное значение, которое придается охране здоровья.
The High Court recognized the State's failure to implement various programmes to reduce maternal mortality and infant mortality and directed it to remedy deficiencies in, and improve monitoring of, public health programmes. Высокий суд признал факт невыполнения государством различных программ сокращения материнской и детской смертности и потребовал от него устранить недостатки и улучшить мониторинг программ государственного здравоохранения.
As the Court has recognized in paragraph 97 of its Advisory Opinion, resolution 1244 (1999) and UNMIK regulation 1999/1 constitute the legal order in force at that time in the territory of Kosovo. Как признал Суд в пункте 97 своего Консультативного заключения, резолюция 1244 (1999) и распоряжение 1991/1 МООНК представляют собой правопорядок, действовавший в тот момент на территории Косово.
4.6 Lastly, the State party observes that its reservation regarding article 26 is valid and must be observed under international law, and that the Human Rights Committee recognized it as such. 4.6 Наконец, государство-участник отмечает, что сделанная им оговорка в отношении статьи 26 остается в силе и в соответствии с международным правом должна соблюдаться, и что Комитет по правам человека признал ее таковой.
He recognized that, while El Salvador has a long way to go in terms of human rights, all State institutions must commit to work for the dignity of victims. Он признал, что, хотя Сальвадору предстоит пройти еще длинный путь с точки зрения прав человека, все государственные учреждения должны взять на себя обязательство бороться за достоинство жертв.
He submits, however, that this does not constitute an impediment in the present communication, since the Committee has already explicitly recognized that the freedom of expression rights of individuals were implicated in their efforts to communicate through groups. Он утверждает, однако, что это не создает препятствия в случае данного сообщения, поскольку Комитет уже явно признал, что свобода выражения мнений отдельных лиц предполагает их усилия по распространению информации через группы.
At its eighty-eighth session, the Maritime Safety Committee recognized the importance of better utilization of the Global Integrated Shipping Information System database for analysing shipping accidents, and reiterated its invitation to IMO member States to provide details of their investigation reports to IMO. На своей восемьдесят восьмой сессии Комитет ИМО по безопасности на море признал важное значение базы данных Глобальной интегрированной системы информации о судоходстве для анализа несчастных случаев и вновь обратился с предложением к государствам-членам ИМО предоставлять ей подробную информацию об их докладах о расследовании.
The Committee recognized that the global record should be developed as a voluntary initiative with a phased approach to implementation, and in a cost-effective manner, taking advantage of existing systems and technologies. Комитет признал, что глобальный реестр должен разрабатываться в качестве добровольной инициативы с поэтапным внедрением, при учете соображений экономичности и с использованием существующих систем и технологий.
At its twenty-ninth session, the Committee on Fisheries recognized that compliance by flag States with their duties under international law was an essential factor in achieving sustainable fisheries and combating illegal, unreported and unregulated fishing. На своей двадцать девятой сессии Комитет ФАО по рыболовству признал, что соблюдение государствами флага своих обязанностей по международному праву выступает важнейшим фактором достижения неистощительного промысла и борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
It was pointed out that the Economic and Social Council, in its resolution 2010/2, had recognized that the process towards enhanced cooperation and the convening of the Internet Governance Forum should be pursued by the Secretary-General through two distinct, possibly complementary, processes. Как отметили участники обсуждений, Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2010/2 признал, что процесс упрочения сотрудничества и созыв Форума по вопросам управления Интернетом должны реализовываться Генеральным секретарем через два отдельных процесса, которые могут носить взаимодополняющий характер.
With regard to Libya, Gabon has recognized the National Transitional Council and welcomes Libya's return to the African Union and to the international community at the United Nations. Что касается Ливии, то Габон признал Национальный переходный совет и приветствовал возвращение Ливии в Африканский союз и в международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций.
For the first time in a resolution, the Council recognized that terrorism would not be defeated by military force, law enforcement measures, and intelligence operations alone, and underlined, inter alia, the need to strengthen the protection of human rights and fundamental freedoms. Впервые в резолюции Совет признал, что терроризм невозможно победить только с помощью военной силы, правоприменительных мер и разведывательных операций, и подчеркнул, среди прочего, необходимость укрепления защиты прав человека и основных свобод.
CEB formally recognized the group as part of the Human Resources Network (HRN) at the HRN meeting in February 2010. На совещании Сети по вопросам людских ресурсов (СЛР) в феврале 2010 года КСР официально признал данную группу частью СЛР.
As stated in paragraph 12 above, the SBSTA, at its twenty-eighth session, recognized that mitigation was being addressed in the work and negotiations under the Bali Action Plan. Как отмечалось в пункте 12 выше, ВОКНТА на своей двадцать восьмой сессии признал, что предотвращение изменения климата учитывается в работе и в переговорах, проводимых в рамках Балийского плана действий.
At the same time, he recognized that it was essential to restore the confidence of the parties in the list, in view of the issue of fraud. В то же время он признал существенную важность восстановления доверия сторон к этому списку в свете вопроса о мошенничестве.
It recognized that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which entered into force in 2008, provided impetus to achieving those goals. Он признал, что Конвенция о правах инвалидов, которая вступила в силу в 2008 году, обеспечила импульс в достижении этих целей.
The Committee further recognized that, for the rights of persons with disabilities to be realized through the effective implementation and enforcement of the Convention, Governments should accord it sustained attention. Далее Комитет признал, что для обеспечения прав инвалидов на основе эффективного осуществления и выполнения положений Конвенции, правительствам следует постоянно уделять ей внимание.
The Committee recognized the importance of three high-level intergovernmental meetings that would be convened by the secretariat in 2012, as mandated by the Commission on Social Development and the Commission. Комитет признал важность трех межправительственных совещаний высокого уровня, которые будут проводиться секретариатом в 2012 году в соответствии с указаниями Комиссии по социальному развитию и Комиссии.
At its eighth session, the Forum recognized the special needs and requirements of countries with fragile ecosystems, including those of small island developing States and low forest cover countries. На своей восьмой сессии Форум признал особые потребности и нужды стран с уязвимыми экосистемами, в том числе малых островных развивающихся государств и слаболесистых стран.
That reality was recognized by the Secretary-General in his 2009 report "Promoting development through the reduction and prevention of armed violence" (A/64/228), which provides an excellent basis for further United Nations action. Эту реальность признал Генеральный секретарь в своем докладе за 2009 год «Содействие развитию посредством уменьшения масштабов и предупреждения вооруженного насилия» (А/64/228), который обеспечивает отличную основу для дальнейших действий Организации Объединенных Наций.
However, the Supreme Court has already recognized that the State is liable for offences committed due to its inaction even if the perpetrator is a private actor. Тем не менее Верховный суд уже признал, что государство несет ответственность за преступления, совершенные из-за его бездействия, даже если преступник является частным субъектом.