Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Committee recognized that national parliaments should play an important role in the protection and promotion of civil and political rights and in the implementation of the recommendations to States parties, in particular with respect to legislative changes aimed at implementing the Covenant. Комитет признал, что национальным парламентам следует играть заметную роль в деле поощрения и защиты гражданских и политических прав, а также в осуществлении рекомендаций государств-членов, в частности в отношении внесения изменений в законодательство в целях обеспечения выполнения положений Пакта.
Algeria recognized the qualitative evolution of the human rights situation with regard to women and children, noting also the Government's efforts to protect the rights of foreign workers and combat human trafficking. Алжир признал качественное улучшение положения в области прав человека женщин и детей, отметив также усилия правительства, направленные на защиту прав иностранных трудящихся и на борьбу с торговлей людьми.
The International Court of Justice had recognized the dual and complementary application of international human rights law and international humanitarian law, in both its advisory opinions and its contentious cases. В своих консультативных заключениях и в своих решениях по спорным делам Международный Суд признал двойное и взаимодополняющее применение норм международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Bhutan recognized the challenges and constraints faced by Afghanistan and noted that progress in the area of governance and towards the achievement of the MDG targets in health and education were encouraging. Бутан признал проблемы и трудности, стоящие перед Афганистаном, и посчитал прогресс в области государственного управления и достижения плановых показателей ЦРДТ в области здравоохранения и образования обнадеживающим.
Likewise, the Institute of International Law, in its resolution on humanitarian assistance, has recognized the "essential role played by the United Nations, intergovernmental organizations, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations". Подобным образом, Институт международного права в своей резолюции 2003 года о гуманитарной помощи признал «существенно важную роль Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций».
The Committee recognized that the United Nations system continued to make a concrete contribution to the objectives of NEPAD, through assistance to African countries, the African Union and African subregional organizations. Комитет признал, что система Организации Объединенных Наций продолжает вносить конкретный вклад в дело достижения целей НЕПАД своей помощью странам Африки, Африканскому союзу и африканским субрегиональным организациям.
The Committee recognized that in order to accelerate the conduct of its work, voluntary contributions to the general trust fund established by the Executive Director of the United Nations Environment Programme to receive and manage voluntary contributions to support the work of the Committee would be beneficial. Комитет признал, что осуществление его программы работы можно было бы ускорить за счет добровольных взносов в общий целевой фонд, созданный Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для сбора добровольных взносов и распоряжения ими в целях оказания поддержки работе Комитета.
It recognized that the work was at an early stage and foresaw that the document would be further developed with a view to approval by the Committee at its Он признал, что работа в этой области находится на раннем этапе и отметил, что этот документ нуждается в доработке для утверждения Комитетом на его шестьдесят первой сессии.
The Inspection and Evaluation Division, which conducts Secretariat-wide thematic evaluations, recognized that owing to the cross-cutting nature of such evaluations, their frequency and the Secretariat's ability respond to Secretariat-wide recommendations needed to be further considered in the planning of future thematic evaluations. Отдел инспекции и оценки, проводящий тематические оценки в масштабах всего Секретариата, признал, что в связи с межсекторальным характером таких оценок при планировании будущих тематических оценок необходимо уделять больше внимания частоте их проведения и возможностям Секретариата по принятию ответных мер после вынесения рекомендаций в масштабах всего Секретариата.
The other area in which the Security Council adopted a decision that could have a serious impact on the Court is the contents of paragraph 8 of resolution 1970 (2011), in which the Council recognized that Другой областью, где Совет Безопасности принял решение, которое может иметь серьезные последствия для Суда, является формулировка пункта 8 резолюции 1970 (2011), согласно которой Совет признал, что
In Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters, the International Court of Justice had recognized that such a claim of immunity for a government official was, in essence, a claim of immunity for the State, from which the official benefitted. В своем решении по делу О некоторых вопросах взаимной правовой помощи по уголовным делам Международный Суд признал, что такое требование иммунитета для должностного лица государства в сущности является требованием об иммунитете для государства, который предоставляется данному лицу.
As the Security Council has recognized, for obvious reasons, staff members with experience at the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda are essential for the successful operation of the Residual Mechanism. Совет Безопасности признал, что по очевидным причинам сотрудники, имеющие опыт работы в Международном трибунале по бывшей Югославии и Международном уголовном трибунале по Руанде, крайне необходимы для успешного функционирования Остаточного механизма.
As far as the reference to the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is concerned, I should recall that the Security Council has recognized that Nagorny Karabakh is part of Azerbaijan and reaffirmed respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the international borders of Azerbaijan. Что же касается ссылки на район Нагорного Карабаха в Азербайджане, то я хотел бы напомнить, что Совет Безопасности признал, что Нагорный Карабах является частью Азербайджана, и подтвердил необходимость уважать суверенитет, территориальную целостность и неприкосновенность международных границ Азербайджана.
The Council of the European Union adopted a workplan for 2011 to 2014, in which it agreed to promote the integration of culture in development policies and recognized that culture-based development has relevance for all regions and in all stages of development. Совет Европейского союза принял план работы на период с 2011 по 2014 год, в котором обязался содействовать включению культуры в политику в области развития, и признал, что развитие на основе культуры имеет важное значение для всех регионов и на всех стадиях развития.
The Committee recognized that UNEP had achieved positive results in addressing a broad range of environmental issues, had been a critical force in the development of global environmental norms and standards and had achieved positive results in building the capacity of national Governments. Комитет признал, что ЮНЕП достигла позитивных результатов в решении широкого круга природоохранных вопросов, играет исключительно важную роль в разработке глобальных природоохранных норм и стандартов и достигла позитивных результатов в наращивании потенциала национальных правительств.
Regarding the two draft conclusions on "accepted as law", the Special Rapporteur recognized that their drafting should be better aligned with the language of the draft conclusions on "a general practice". Касаясь двух проектов выводов о "признании в качестве правовой нормы", Специальный докладчик признал, что их формулировка должна в большей степени соответствовать формулировкам проектов выводов о "всеобщей практике".
The Security Council recognized that security sector reform must be in support of, and informed by, broader national political processes that were inclusive of all segments of society, resolving to link reform to such efforts. Совет Безопасности признал, что реформа сектора безопасности должна поддерживать и учитывать более широкие национальные политические процессы, охватывающие все слои общества, и постановил увязывать реформу сектора безопасности с такими усилиями.
By these decisions the Parliament of Ukraine recognized that the President of Ukraine, V. Yanukovych, removed himself from his constitutional duties through unconstitutional means and did not perform his duties, and set the early elections of the President of Ukraine for 25 May 2014. В этих постановлениях парламент Украины признал, что президент Украины В. Янукович неконституционным путем самоустранился от выполнения конституционных полномочий и не выполняет свои обязанности, и постановил назначить внеочередные выборы президента Украины на 25 мая 2014 года.
In addition, the author is not consistent, as in 2006, he did not submit a supervisory review complaint, but in 2008, he complained to the Supreme Court under the supervisory proceedings; therefore, the author recognized the effectiveness of the proceedings. Кроме того, автор сообщения проявил непоследовательность, выражающуюся в том, что в 2006 году он не подавал жалобу в порядке надзора, а в 2008 году он обратился в Верховный суд для рассмотрения дела в надзорной инстанции; тем самым автор сообщения признал эффективность этой процедуры.
The Under-Secretary-General for Safety and Security further stated that he recognized that additional efforts were required with regard to both geographic diversity and gender goals in the staffing of the Department of Safety and Security. Заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности далее отметил, что он признал необходимость дополнительных усилий в плане обеспечения географического разнообразия и достижения гендерных целей кадровой политики Департамента по вопросам охраны и безопасности.
The Committee recognized the role of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) as the key competent forum to deal with climate change and that this decision box does not prejudice efforts under the UNFCCC to address climate change. Комитет признал роль Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН) в качестве основного компетентного форума по проблематике изменения климата, а также подтвердил, что настоящий проект решения не наносит ущерба мерам по решению вопросов изменения климата, предпринимаемым в рамках РКИК ООН.
Mr. Sena welcomed the work of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues and recognized the role of the Permanent Forum in mainstreaming indigenous peoples' issues within the United Nations system. Г-н Сена приветствовал работу Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов и признал роль Постоянного форума в обеспечении всестороннего учета проблем коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Cali Tzay highlighted the participation of indigenous peoples in the making of the Declaration and recognized the need to promote its interpretation in harmony with other standards that concern the rights of indigenous peoples. Г-н Кали Цай в своем выступлении уделил особое внимание участию коренных народов в работе в связи с Декларацией и признал необходимость содействия ее толкованию в соответствии с другими стандартами, касающимися прав коренных народов.
The United States bankruptcy court had previously recognized the Korean proceeding and, under sections 362 and 1520 of the United States Bankruptcy Code [article 20 MLCBI], had ordered the stay of creditors' collection and related actions. Американский суд по делам о банкротстве ранее признал корейское производство и в соответствии со статьями 362 и 1520 Кодекса США о банкротстве [статья 20 ТЗТН] постановил приостановить производство по искам кредиторов о взыскании долга.
Furthermore, the Committee recognized the need for development partners, including, in particular, developed countries, to support developing and least developed countries in their efforts to shift to a green economy. Кроме того, Комитет признал необходимость того, чтобы партнеры по развитию, включая, в частности, развитые страны, поддерживали развивающиеся и наименее развитые страны в их усилиях по переходу к зеленой экономике.