The Forum recognized the need to clarify the approaches towards measuring progress in management, conservation and sustainable development of all types of forests in a systematic and coordinated fashion. |
Форум признал необходимость более четкого определения подходов к измерению прогресса в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов на систематической и упорядоченной основе. |
According to paragraph 86 of the report, the Joint Industrial Labour Council had recognized in 1990 that 60,000 jobs must be created within five years. |
Согласно пункту 86 доклада, в 1990 году Центральный совет по вопросам рабочей силы признал необходимость создания в течение пяти лет 60000 новых рабочих мест. |
Furthermore, the court recognized as a constitutional human right the right to parenthood: |
Кроме того, суд признал в качестве конституционного права человека право иметь детей: |
The Conference Board of Canada recognized the Canadian tax credit system in a 1994 report as the most generous system among those of the industrialized nations. |
Консультативный совет Канады признал в докладе 1994 года, что канадская система налоговых скидок является наиболее привлекательной по сравнению с другими промышленными странами. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations had recognized the particular value to the Department of experienced personnel from troop-contributing countries. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира признал особую ценность опытного персонала Департамента операций по поддержанию мира из стран, предоставляющих контингенты. |
The representative of Japan recognized the importance of aid to Africa, given that the continent had the largest number of least developed countries. |
Представитель Японии признал важность оказания помощи Африке с учетом того, что на данном континенте насчитывается самое большое число наименее развитых стран. |
The International Court of Justice recognized such authority when it referred to the Convention in its judgment in the case of Gabcikovo-Nagymaros Project. |
Международный Суд признал ее значение, сославшись на эту Конвенцию в своем решении по делу о проекте Габчиково-Надьмарош. |
Jean-Pierre Bemba also recognized that General Ndima had arrived in Bafwasende by the end of October where the MLC soldiers had withdrawn to reorganize the troops. |
Жан-Пьер Бемба также признал, что генерал Ндима прибыл в конце октября в Бафвасенде, куда солдаты ДОК были отведены в целях реорганизации контингентов. |
In his report reviewing the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty, the Secretary-General also recognized that gender inequality is a major barrier to progress in reducing poverty. |
В своем докладе, содержавшем обзор первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, Генеральный секретарь также признал, что неравенство между мужчинами и женщинами является значительным препятствием на пути прогресса в деле искоренения нищеты. |
Significant challenges to stability continue to be posed by insufficient technical and substantive capacity within the public administration, as recognized by the Security Council in its resolution 1410. |
Как признал Совет Безопасности в своей резолюции 1410, значительные проблемы для стабильности продолжает создавать недостаточность технического и основного потенциала государственной администрации. |
The Committee recognized the importance of pilot programmes and the exchange of information on best practices in enhancing the impact of the work of the Commission. |
Комитет признал важность экспериментальных программам и обмена информацией о передовых видах практики в повышении результативности работы Комиссии. |
He also said that the Committee itself had recognized the link that existed between resolution 1373 and other obligations, particularly those relating to human rights. |
Он также заявил, что сам Комитет признал наличие связи между резолюцией 1373 и другими обязательствами, особенно теми, которые касаются прав человека. |
He noted that Côte d'Ivoire had recognized the competence of the International Criminal Court and had asked it to hear allegations of violations committed in the country. |
Оратор отмечает, что Кот-д'Ивуар признал юрисдикцию Международного уголовного суда и обратился к нему с просьбой рассмотреть обвинения в нарушениях, совершенных в стране. |
The Committee had recognized the need for such a mechanism in 1997 and that proposal had been reiterated by the European Commission against Racism and Intolerance. |
Комитет признал необходимость такого механизма в 1997 году, и это предложение было повторено Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости. |
In particular, it recognized the important role that a dedicated organization or agency could play in the definition and implementation of a space programme. |
В частности, практикум признал важную роль, которую могут играть специализированные организации или учреждения в разработке и осуществлении космических программ. |
Mr. Scheinin said that he was pleased to note that the Constitutional Court recognized the Covenant as having force of law in Hungary. |
Г-н Шейнин с удовлетворением отмечает, что Конституционный суд признал, что в Венгрии положения Пакта имеют силу закона. |
The observer for Sri Lanka recognized that the preservation of language, religion and culture could be protected only if the group identity were preserved. |
Наблюдатель от Шри-Ланки признал, что сохранение языка, религии и культуры меньшинства может быть обеспечено лишь в случае сохранения его самобытности. |
The Council further recognized that the full participation of women in peace processes can contribute significantly to the maintenance and promotion of international peace and security. |
Совет также признал, что всемерное участие женщин в мирных процессах может существенно способствовать поддержанию и упрочению международного мира и безопасности. |
It recognized that the functioning of such a focal point would, depending on national circumstances, benefit from strengthening of national institutions and capacities. |
Он признал, что укрепление национальных учреждений и потенциала, в зависимости от национальных условий, могло бы положительно сказаться на деятельности таких координационных центров. |
The United Nations Forum on Forests, at its first session, recognized criteria and indicators as a useful tool for monitoring progress towards sustainable forest management. |
На своей первой сессии Форум Организации Объединенных Наций по лесам признал критерии и показатели в качестве полезного инструмента отслеживания прогресса на пути к обеспечению устойчивого лесопользования. |
The ICP Executive Board recognized the clear need to demonstrate how PPPs generated by the programme could be used for policy and investment purposes. |
Исполнительный совет ПМС признал очевидную необходимость показать, как полученные в рамках Программы данные о ППС могут использоваться для определения политики и направления инвестиционной деятельности. |
In that decision, the court recognized the effectiveness of the stun belt to ensure courtroom security without prejudicing a defendant's right to a fair trial. |
В этом решении суд признал эффективность электрошокового пояса для обеспечения безопасности в зале суда без ущемления права ответчика на справедливое судебное разбирательство. |
He had also recognized that there must be stronger support for capacity development in order to enable poorer countries and their enterprises to participate in trade. |
Он также признал необходимость усиления поддержки развитию потенциала, чтобы дать возможность менее развитым странам и их предприятиям участвовать в торговле. |
Fortunately, the world recognized the evils known as Nazism and fascism and raised a merciless and heavy combat against them. |
К счастью, мир признал зло, названное нацизмом и фашизмом, и поднялся на беспощадную и непримиримую борьбу с эти злом. |
Mr. Boonyakiat further recognized that increased budgets do not always make a difference, but education should use its existing resources more efficiently and effectively. |
Далее г-н Бунякиат признал, что увеличение бюджета не всегда может помочь и что в сфере образования необходимо более эффективно и действенно использовать существующие ресурсы. |