Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
Regarding the letter by OLAF, the TIRExB recognized the need for further analysis of the confidential information on fraud patterns in the TIR procedure in the territory of the European Union, as outlined by OLAF. Что касается письма ОЛАФ, то ИСМДП признал необходимость дальнейшего анализа конфиденциальной информации о видах мошенничества в рамках процедуры МДП на территории Европейского союза, которые были охарактеризованы ОЛАФ.
Although the donor community gave meaningful support to the War Crimes Chamber at the donors' conference held in the Tribunal on 30 October 2003, additional support is still required, as the Security Council recognized in calling for further financial support in paragraph 10 of resolution 1534. Хотя донорское сообщество на конференции доноров, проведенной в помещениях Трибунала 30 октября 2003 года, недвусмысленно высказалось в поддержку Палаты по военным преступлениям, дополнительная поддержка по-прежнему необходима, как это признал Совет Безопасности, призвавший в пункте 10 резолюции 1534 оказать дополнительную финансовую поддержку.
At the same time, while relative PARE would henceforth be the default method used by the Committee in cases where MERs were not appropriate, the Committee recognized that other solutions might be needed in specific cases. В то же самое время, хотя относительные СЦВК будут впредь автоматически использоваться Комитетом в случае ненадлежащих РВК, Комитет признал, что в конкретных случаях могут потребоваться и другие решения.
It has recognized that situations of internal displacement can constitute a threat to international peace and security, and has specifically requested that such situations where internally displaced populations are under threat of harassment and harm be brought to its attention. Он признал, что ситуации, связанные с внутренним перемещением, могут составлять угрозу международному миру и безопасности, и конкретно просил доводить до его сведения такие ситуации, когда внутренние перемещенные лица находятся под угрозой преследования и нанесения ущерба.
In Belgium, the Court of Arbitration recognized the right of everyone to a minimum supply of drinking water relying on article 23 of the Constitution (the right to the protection of a healthy environment). Арбитражный суд Бельгии признал право каждого человека на минимальное снабжение питьевой водой на основе статьи 23 Конституции (право на охрану здоровой окружающей среды)9.
In 1973, the Supreme Court of Canada recognized the continued existence of aboriginal rights in parts of Canada and as a result the Government of Canada established a policy for negotiation. В 1973 году Верховный суд Канады признал, что в некоторых частях Канады по-прежнему сохраняются права коренных народов, и в связи с этим решением правительство Канады разработало политику ведения переговоров.
As an example, in decision No. 71-44 of 16 July 1971, the Constitutional Council recognized freedom of association as a fundamental principle acknowledged in the laws of the country, as reaffirmed in the preamble to the Constitution. Например, Конституционный совет в своем Решении 71-44 от 16 июля 1971 года признал свободу ассоциации в качестве основополагающего принципа, признаваемого законами Республики, что подтверждается в преамбуле Конституции.
The Final Document of SSOD1 recognized that nuclear weapons pose the greatest danger to mankind and that effective measures of nuclear disarmament and the prevention of nuclear war have the highest priority. Заключительный документ первой специальной сессии по разоружению признал, что ядерное оружие создает величайшую опасность для человечества и что самое первоочередное значение имеют эффективные меры ядерного разоружения и предотвращения ядерной войны.
He also recognized, however, that the best interests of the child were the paramount consideration in family law cases, even where the rights and interests of other parties were affected. При этом он также признал, что все семейные споры должны рассматриваться, в первую очередь, в интересах ребенка, даже если при этом оказываются затронуты права и интересы других сторон.
The ECHR has also recognized the responsibility of a State which plays an important role in the affairs of an unrecognized entity but which might not be regarded as in occupation under LOAC/IHL. ЕСПЧ также признал ответственность государства, которое играет важную роль в делах непризнанного образования, но которое не может рассматриваться как находящееся под оккупацией в соответствии с ПВК/МГП.
The Board recognized the need to further promote coherence and the importance of the 'Three Ones', and noted the growing support for harmonization at country level. Совет признал необходимость и далее повышать согласованность действий на страновом уровне, а также важное значение «триединого» подхода, и принял к сведению ширящуюся поддержку деятельности по согласованию действий на страновом уровне.
In areas where the work force is predominantly female, the legislator recognized that the absence of predominantly male job classes did not mean there was no gender-based salary discrimination. В отношении сфер экономики с преобладанием женского труда законодатель признал, что отсутствие в этих сферах категорий рабочих мест с преобладанием мужского труда не означает отсутствие в них дискриминации в области заработной платы по признаку пола.
The Committee welcomed the refinements made to the logical framework and recognized that some aspects of the work carried out by the United Nations are less quantifiable than others. Комитет с удовлетворением отметил усовершенствования, внесенные в логическую основу, и признал, что некоторые аспекты деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций, меньше чем другие виды деятельности поддаются количественной оценке.
The representative recognized that there was room for improvement and much remained to be done in relation to cultural patterns that discriminated against women, and in respect of achieving attitudinal change. Оратор признал существование многих недостатков и необходимость проведения огромной работы в области ликвидации культурных традиций, носящих дискриминационный характер в отношении женщин, и в области изменения укоренившейся психологии людей.
This thinking is reflected in the above-mentioned decision Kang v. Republic of Korea, where the distribution of communist leaflets was recognized by the Human Rights Committee as the manifestation of a belief in the sense of article 18, paragraph 1. Эта позиция отражена в вышеупомянутом решении по делу Кан против Республики Корея, в котором Комитет по правам человека признал распространение коммунистических листовок проявлением убеждения по смыслу пункта 1 статьи 18.
The World Summit, which had endorsed the creation of a standing policy capacity, had also recognized the need to develop an operational capability so that existing missions would have the capacity to respond to crisis situations. Всемирный саммит, который утвердил предложение о создании постоянного полицейского компонента, признал также необходимость развития оперативного потенциала, который позволял бы существующим миссиям реагировать на кризисные ситуации.
Secretary-General Kofi Annan, one of the multilateral trading system's ardent supporters, has recognized that the current round of trade negotiations at the World Trade Organization (WTO) is an opportunity to rectify that problem and translate words into action. Генеральный секретарь Кофи Аннан, один из страстных сторонников многосторонней торговой системы, признал, что нынешний раунд торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) дает возможность решить эту проблему и перейти от слов к делу.
We believe that the summit rightly recognized the vital role that the Economic and Social Council has to play, and we hope to achieve progress as early as possibly to help ensure that. Мы считаем, что Саммит обоснованно признал важную роль, которая отведена Экономическому и Социальному Совету, и мы надеемся как можно раньше достичь прогресса в обеспечении этого.
In November 2001, the European Council recognized that the access of foreign fleets to the waters of developing coastal and island nations threatened widespread social and economic consequences for the employment and food security of local populations that exceed the fees paid by the foreign user. В ноябре 2001 года Европейский совет признал, что доступ иностранных флотов в воды развивающихся прибрежных и островных государств чреват широкомасштабными социально-экономическими последствиями для положения с трудоустройством и продовольственной безопасности местного населения, скомпенсировать которые за счет сборов, выплачиваемых иностранными пользователями, невозможно.
At the same time, he recognized that it was necessary to include other factors, such as the object and purpose of the treaty and the circumstances of the armed conflict. В то же время он признал необходимость учета других факторов, таких, как объект и цель договора и обстоятельства вооруженного конфликта.
The European Court of Human Rights has expressly recognized the protection of personal data as a fundamental right as it is included in the right to privacy established under article 8 of the European Convention. Европейский суд по правам человека прямо признал защиту личных данных как основное право, поскольку оно охватывается правом на защиту неприкосновенности частной жизни, предусмотренным согласно статье 8 Европейской конвенции.
The Department of Economic and Social Affairs recognized the importance of maintaining accurate information on all Development Account projects in IMDIS, in which updating continues to be a concern and a priority. Департамент по экономическим и социальным вопросам признал важное значение обеспечения ввода точной информации по всем финансируемым со Счета развития проектам в ИМДИС, обеспечение обновления информации в которой по-прежнему вызывает озабоченность и является приоритетной задачей.
By requesting the General Assembly to find common ground on that matter, the Summit recognized that the Working Group had outlived its usefulness and that a new reality had to come into being. Обратившись к Генеральной Ассамблее с просьбой выработать общую позицию по этому вопросу, Саммит признал, что Рабочая группа утратила свое практическое значение и что должен появиться новый механизм.
The Standing Committee recognized that, as a general matter, there was a need to codify the long-standing practice that governed the Fund's financial management, given that the UNJSPF Regulations did not contain any financial rules applicable to the operations of the Fund. Постоянный комитет признал, что в общем плане существует необходимость кодификации установившейся практики, регулирующей вопросы финансового управления Фондом, ввиду того, что в Положениях ОПФПООН не содержится никаких финансовых правил, применимых к операциям Фонда.
By visiting not only the States signatories of the Lusaka Agreement, but also Burundi, the Security Council recognized the linkage between the conflicts in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. Направив свою миссию не только в государства, которые подписали Лусакское соглашение, но также в Бурунди, Совет Безопасности тем самым признал, что существует связь между конфликтами в Демократической Республике Конго и Бурунди.