Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Board recognized that, while the benchmark calls for "one" individual empowered to implement a joint plan, the specific level of authority of that individual would first need to be determined. Совет признал, что, хотя данный контрольный параметр предусматривает «единое» лицо, уполномоченное осуществлять совместный план, сначала необходимо было бы определить конкретную степень полномочий этого лица.
In its report (A/64/660), the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions recognized the potential benefits of that approach, as endorsed by the General Assembly in its resolution 64/269 on the basis of the recommendations contained in the overview report. В своем докладе (А/64/660) Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам признал потенциальные преимущества такого подхода, одобренного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/269 на основе рекомендаций, содержащихся в обзорном докладе.
With the entry into force of the Treaty of Lisbon in December 2009, the European Union recognized the rights, freedoms and principles set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union which now has the same legal value as other treaties. После вступления в силу в декабре 2009 года Лиссабонского договора Европейский союз признал права, свободы и принципы, закрепленные в Хартии Европейского союза об основных правах человека, которые сегодня обладают одинаковой с другими договорами правовой ценностью.
That report recognized significant weaknesses in the WSIS targets which were agreed in the Geneva Plan of Action in 2003, in particular in the vagueness of their terminology and the absence of indicators against which progress could be measured, especially for usage. Этот доклад признал существенные недостатки в формулировках целей ВВИО, которые были согласованы в Женевском плане действий 2003 года, в частности нечеткость терминологии и отсутствие показателей, с помощью которых на практике можно оценивать прогресс.
As a consequence of devolution, Westminster has recognized that, in devolved matters, it is for the devolved parliament and assemblies to legislate in relation to matters within their own competence, although it retains the right to legislate if it wishes. В результате предоставления автономии Вестминстерский дворец признал за автономным парламентом и ассамблеями право законодательной деятельности по вопросам, находящимся в их компетенции, хотя и сохранил за собой право принимать по ним законы по своему усмотрению.
The importance of establishing and providing reliable and standardized geographical names had been recognized by the United Nations Committee of Experts on Global Geospatial Information Management as an essential part of geospatial information management. Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам управления глобальной геопространственной информацией признал важное значение создания и распространения надежных и стандартных географических названий в качестве важнейшей составляющей управления геопространственной информацией.
The SBI further recognized the substantive contribution that the work of the EGTT on performance indicators, financing options and a long-term strategy to facilitate the development, deployment, diffusion and transfer of technologies under the Convention could make to the work under the AWG-LCA. ВОО далее признал, что работа ГЭПТ над показателями результативности, вариантами финансирования и долгосрочной стратегией в целях содействия разработке, внедрению, распространению и передаче технологий согласно Конвенции могла бы внести существенный вклад в работу СРГ-ДМС.
The Forum also recognized that cities are largely the outcome of private investment at both the corporate and household level, a fact underscored by the active participation of the private sector at the session. Форум также признал, что города в значительной степени являются результатом частных инвестиций как на уровне корпораций, так и домохозяйств, - факт, подчеркнутый активным участием частного сектора в работе сессии.
The Executive Board, in decision 2008/6, recognized that the field operations of UNFPA have evolved since the adoption of decision 1995/35, and decided that UNFPA should continue to use the current International Civil Service Commission standards to classify or reclassify international staff positions. В решении 2008/6 Исполнительный совет признал, что с момента принятия решения 1995/35 деятельность ЮНФПА на местах изменилась, и определил, что ЮНФПА при определении и изменении должностных категорий международных штатных единиц должен по-прежнему придерживаться действующих стандартов Комиссии по международной гражданской службе.
The Board recognized the importance of the campaign, took note of its expected outcomes and invited organizations of the United Nations system to contribute to the campaign in the areas of their comparative advantage. Координационный совет признал важность проведения этой кампании, принял к сведению поставленные в ней задачи и предложил организациям системы Организации Объединенных Наций внести свой вклад в реализацию этой кампании в тех сферах, где они обладают конкурентными преимуществами.
The Bureau considered it difficult to overcome the lack of political support for the Protocol on Civil Liability, but still recognized the importance of keeping the issue in the workplan under the Convention. Президиум высказал мысль о том, что трудно бороться с отсутствием политической поддержки Протокола о гражданской ответственности, но признал, что важно сохранить этот вопрос в плане работы по Конвенции.
It further called for efforts to ensure the credibility, safety and security of the elections in Afghanistan in 2009, recognized the key role of UNAMA in supporting such a process, and called for adherence to the commitments made at the Paris Conference. Совет призвал приложить все усилия для обеспечения доверия к выборам в Афганистане и безопасности их проведения в 2009 году, признал ключевую роль, которую играет МООНСА в поддержке избирательного процесса, и призвал международных доноров и международные организации выполнить их обязательства, принятые на Парижской конференции.
In this context, the Forum recognized that climate change is an urgent threat to human rights and sustainable development and called for "urgent, serious and unprecedented action" on the issue. В этой связи Форум признал, что изменение климата представляет собой прямую угрозу правам человека и устойчивому развитию, и призвал «принять неотложные, серьезные и беспрецедентные меры» по преодолению этой угрозы.
Mayor Richard Daley, Mayor of Chicago, also recognized his tireless work, by dedicating an honorary Chicago street sign to his name. Мэр Чикаго Ричард Дэйли также признал его неустанный труд, и на одной из улиц Чикаго была повешена почетная табличка с его именем.
The representative of the European Union recognized the high value of UN Regulations developed by the World Forum, which had allowed replacing the EU Directives by direct reference to the UN Regulations. Представитель Европейского союза признал большое значение правил ООН, разработанных Всемирным форумом, что позволило заменить директивы ЕС прямой ссылкой на правила ООН.
Lastly, the Governing Council, in paragraph 30 of its decision 25/5, recognized that the committee's mandate might be supplemented by further Governing Council decisions. И наконец, в пункте 30 решения 25/5 Совет управляющих признал, что мандат Межправительственного комитета для ведения переговоров может быть дополнен на основе последующих решений Совета управляющих.
Earlier, in its resolution 1325 (2000) the Security Council significantly called for greater participation of women in conflict prevention and recognized the importance of indigenous conflict resolution mechanisms. Ранее Совет Безопасности в своей резолюции 1325 (2000) призвал к более активному участию женщин в предотвращении конфликтов и признал важность механизмов разрешения конфликтов коренных народов.
The Committee recognized the importance of SMEs to the national economy as well as the problems they faced, including those related to proper access to finance, technology, markets, skilled labour, cumbersome customs procedures, and the need to conform to standards and certification requirements. Комитет признал важное значение МСП для национальной экономики и те проблемы, с которыми они сталкиваются, включая проблемы, касающиеся надлежащего доступа к финансам, технологии, рынкам, квалифицированной рабочей силе, наличие обременительных таможенных процедур и необходимость соответствовать стандартам и требованиям сертификации.
The IMF has recognized that, while the outside world has changed, the surveillance carried out by the Fund and its members has not changed much since the late 1970s. МВФ признал тот факт, что в отличие от меняющегося внешнего мира, за период с конца 1970х годов наблюдение со стороны Фонда и его членов не претерпело кардинальных изменений.
The SBSTA acknowledged that the 2006 IPCC Guidelines contain the most recent scientific methodologies available to estimate emissions by sources and removals by sinks of GHGs not controlled by the Montreal Protocol, and recognized that Parties have gained experience with the 2006 IPCC Guidelines. ВОКНТА признал, что Руководящие принципы МГЭИК 2006 года содержат новейшие существующие научные методологии для оценки выбросов из источников и абсорбции поглотителями ПГ, не регулируемых Монреальским протоколом, и отметил, что Стороны приобрели опыт в деле использования Руководящих принципов МГЭИК 2006 года.
The United States court recognized the SVG proceeding as a foreign main proceeding, on the basis that the debtors' centre of main interests was located in SVG, where they had their registered offices. Суд Соединенных Штатов признал производство в СВГ основным иностранным производством на том основании, что центр основных интересов должников находился в СВГ, где была расположена их зарегистрированная контора.
He recognized the close interdependence among least developed countries, developing and developed countries, with each having a stake in the others' security, prosperity and welfare as members of the international community. Он признал существование тесной взаимозависимости между наименее развитыми, развивающимися и развитыми странами, притом что каждая из этих групп стран заинтересована в безопасности, процветании и благополучии остальных стран как членов международного сообщества.
(b) 21 June 2008: The Police referred the case to the Public Prosecutor, who recognized the necessity to maintain them in detention. Ь) 21 июня 2008 года полиция передала дело прокурору, который признал необходимым продлить их содержание под стражей;
Uruguay recognized the efforts of Tanzania in the area of promotion and protection of human rights, particularly those made to combat violence against women and to give effect to children's rights. Уругвай признал усилия Танзании в области поощрения и защиты прав человека, особенно те, которые направлены на борьбу с насилием в отношении женщин и обеспечение осуществления прав детей.
He had been its first financial backer and main supplier of weapons, though he had never recognized its self-proclaimed "republic", as his main interest was in striking at Morocco's stability and territorial integrity and interfering with cooperation in the Maghreb. Каддафи был первым в финансировании деятельности Фронта и его главным поставщиком оружия, хотя он так и не признал провозглашенную Фронтом «республику», поскольку его главный интерес заключался в нанесении удара по стабильности и территориальной целостности Марокко и вмешательстве в дела сотрудничества внутри Магриба.