Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Committee recognized the increasing need for the participation of female personnel, on a broad geographical basis, in all aspects of peacekeeping operations and encouraged the development and implementation of innovative strategies to further that aim. Комитет признал все более острую необходимость обеспечения участия сотрудников-женщин на широкой географической основе во всех направлениях деятельности по поддержанию мира и призвал разработать и осуществить нетрадиционные стратегии достижения этой цели.
In this respect, the Council recognized that the IYDD offered a unique opportunity for the GEF to raise awareness of the threats and challenges of land degradation and sustainable development. В этой связи Совет признал, что МГПО дает ГЭФ уникальную возможность повысить осведомленность о вызовах и угрозах, связанных с деградацией земель и устойчивым развитием.
The Bureau also recognized there were resource implications for countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia to support the extension of EMEP programme over these countries. Президиум также признал, что поддержка расширения масштабов программы ЕМЕП на страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии потребует от этих стран дополнительных ресурсов.
MEPC recognized that the primary focus of action on environmental aspects of offshore oil and gas activities should continue to be at the national and regional levels, as recommended by the Commission on Sustainable Development in its decision 7/1. КЗМС признал, что основные усилия по принятию мер в связи с экологическими аспектами деятельности по морской добыче нефти и газа должны по-прежнему прилагаться на национальном и региональном уровнях, как было рекомендовано Комиссией по устойчивому развитию в ее решении 7/1.
In decisions 2003/8, 2003/11 and 2004/29 the Board welcomed the encouraging but modest increase in contributions to regular resources, but recognized that the level of growth falls short of the agreed target. В своих решениях 2003/8, 2003/11 и 2004/29 Совет приветствовал скромный, но в то же время обнадеживающий рост объема регулярных ресурсов, хотя и признал, что темпы роста взносов по линии регулярных ресурсов по-прежнему отстают от согласованного целевого показателя.
The Committee recognized that in the early stages of the Court's development, while its structures and policies were still being defined and before any investigation or trial had commenced, the programme budget would necessarily be somewhat theoretical. Комитет признал, что на ранних этапах становления Суда, когда его структуры и политика все еще вырабатываются и до начала проведения каких-либо расследований или судебных процессов, бюджет по программам будет неизбежно носить несколько теоретический характер.
In its report to the Council in 2005, the Committee recognized that one of its most important functions was to help States get the technical assistance they needed to implement the provisions of resolution 1373 and related resolutions. В своем докладе, представленном Совету в 2005 году, Комитет признал, что одна из его важнейших функций заключается в оказании содействия государствам в получении технической помощи, в которой они нуждаются для осуществления положений резолюции 1373 и других соответствующих резолюций.
While the Committee recognized that the recruitment workload would be high in 2003 and 2004, it expected that the load would then begin to fall. Хотя Комитет признал, что объем работы в связи с набором персонала будет высоким в 2003 и 2004 годах, он ожидает, что затем рабочая нагрузка начнет снижаться.
Concerning the exclusion of emissions from managed forests, the Committee recognized that past practice treated these emissions as biogenic, and this was supported by the emission reporting guidelines. Относительно исключения выбросов управляемых лесов Комитет признал, что в рамках наилучшей практики эти выбросы рассматриваются в качестве биогенных и что такой подход поддерживается новыми руководящими принципами представления данных о выбросах.
The Tribunal recognized that: ...it is a commonplace of international law and State practice for more than one treaty to bear upon a particular dispute. Трибунал признал, что: "... использование более чем одного международного договора при рассмотрении какого-либо конкретного спора - обычное явление в международном праве и практике государств.
Malaysia further pointed out that when, 20 years ago, the Economic and Social Council, in resolution 1983/27, recognized the desirability of strengthening the capacity of the Commission on the Status of Women to deal with communications, the volume had increased substantially. Малайзия также отметила, что, когда 20 лет назад Экономический и Социальный Совет в резолюции 1983/27 признал желательность укрепления правоспособности Комиссии по положению женщин рассматривать сообщения, объем работы значительно увеличился.
It should also be conceived in actions benefiting economic development, because, as was recognized by the Security Council following a meeting of Heads of State and Government on 31 January 1992, international peace and security do not mean merely the absence of war and armed conflict. Оно должно также опираться на действия, способствующие экономическому развитию, потому что, как признал Совет Безопасности после встречи глав государств и правительств 31 января 1992 года, международный мир и безопасность означают не просто отсутствие войны и вооруженных конфликтов.
The SBSTA recognized the importance of taking into account the work of international and intergovernmental organizations and policy processes relevant to the activities of the UNFCCC. м) ВОКНТА признал важность учета работы международных и межправительственных организаций и политических процессов, имеющих отношение к деятельности РКИКООН.
The Court had, however, recognized that if the company went into liquidation, or if the injuries were directed at shareholders as such, diplomatic protection might be exercised by way of exception. При этом Суд признал, что если компания находится в процессе ликвидации или если ущерб был нанесен непосредственно самим акционерам, то дипломатическая защита может осуществляться в порядке исключения.
In decision 2002/26, the Executive Board recognized the excellence of the results produced on the ground by UNCDF and the consistency of its mission with the principal poverty reduction objective of the Millennium Development Goals (MDGs). В решении 2002/26 Исполнительный совет подтвердил успешные результаты, полученные ФКРООН на местах, и признал, что поставленные перед ним задачи согласуются с одной из главных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении уменьшения масштабов нищеты.
The need to give higher priority to strengthening registration, particularly in mass influx situations, was recognized by the Executive Committee in a Conclusion adopted in October 2001. Исполнительный комитет в своем заключении, принятом в октябре 2001 года, признал необходимость придания более высокоприоритетного значения укреплению процедур регистрации, особенно в ситуациях, связанных с массовым притоком беженцев.
The Special Committee on Peacekeeping Operations recognized the important contribution which public information, especially radio, can make towards the attainment of mission mandates Специальный комитет по операциям по поддержанию мира «признал важный вклад, который средства общественной информации, особенно радио, могут внести в выполнение мандатов миссий».
It had also recognized the importance of economic and social issues in post-conflict situations and the Second Committee should do likewise since it would be working with the Council in following up the Monterrey and Johannesburg meetings in order to meet internationally agreed development goals. Он также признал важность экономических и социальных вопросов в постконфликтных ситуациях, при этом Второй комитет должен поступить аналогичным образом, поскольку он будет взаимодействовать с Советом в рамках последующей деятельности по итогам конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге для достижения международно согласованных целей развития.
In keeping with Agenda 21, chapter 26, and also noting the relevant International Labour Organization convention, IFF recognized the critical importance of the rights of indigenous and local communities to participate in the conservation and management of all types of forests and forest biological resources. Исходя из положений главы 26 Повестки дня на XXI век и отмечая также положения соответствующей Конвенции Международной организации труда, МФЛ признал исключительную важность обеспечения прав коренных народов и местных общин на участие в сохранении и использовании всех типов лесов и лесных биологических ресурсов.
Despite undeniable progress, he recognized that the changes introduced could appear too slow for a civil society which was extremely aware of and hostile to bonded labour. Несмотря на достигнутый существенный и бесспорный прогресс, он признал, что происходящие изменения чрезвычайно обеспокоенному и решительно настроенному на борьбу с кабальным трудом гражданскому обществу могут показаться слишком медленными.
There are important principles at stake here too, as the Security Council itself clearly recognized in resolution 1860, which paid particular attention to the unimpeded provision and distribution of humanitarian assistance. Как четко признал сам Совет Безопасности в резолюции 1860, где основное внимание уделено обеспечению беспрепятственной доставки и распределения гуманитарной помощи, на карту поставлены важные принципы.
The Council has recently recognized the need to devise comprehensive peace-building strategies and to mobilize all relevant actors at the earliest possible stage to ensure that there is no gap between peacekeeping and peace-building. Не так давно Совет признал необходимость разработки всеобъемлющих стратегий миростроительства и мобилизации усилий всех действующих лиц на самых первых возможных этапах, с тем чтобы добиться ликвидации разрыва между поддержанием мира и миростроительством.
In the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Representative recognized that any assessment of the current human rights situation must take into account the degraded economic and social situation that was inherited by the democratically elected administration in October 2000. В Союзной Республике Югославии Специальный представитель признал, что при проведении любой оценки нынешнего положения в области прав человека необходимо учитывать ухудшившиеся экономические и социальные условия, которые унаследовала избранная демократическим путем администрация в октябре 2000 года.
In its agreed conclusions, the Council had given strong support to the recently established ICT task force and recognized the importance of partnership between the public and private sectors for achieving the objectives of the United Nations in that regard. В своих согласованных решениях Совет поддержал деятельность недавно созданной Рабочей группы по ИКТ и признал необходимость партнерского сотрудничества между государственным и частным сектором для выполнения задач Организации Объединенных Наций в этой области.
With respect to the agreed contribution of the European Community, the Committee recognized that its contributions would be reviewed and determined from time to time by the Authority, taking into consideration the total amount of the budget. В отношении согласованного взноса Европейского сообщества Комитет признал, что его размер будет время от времени пересматриваться и устанавливаться Органом с учетом общего объема бюджета.