Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Committee recognized that the current challenges within the water sector as a result of climate change, natural disasters and rapid urbanization were interlinked with food and energy security and with the efforts to achieve sustainable development. Комитет признал, что существующие в настоящее время проблемы в секторе водоснабжения, обусловленные изменением климата, природными бедствиями и быстрой урбанизацией, связаны с вопросами продовольственной и энергетической безопасности и с усилиями по достижению устойчивого развития.
The Committee recognized that, with the increased convergence of the virtual and real worlds, the development of ethical norms, including regulations that protect consumers in a rapidly changing environment, was gaining importance. Комитет признал, что в результате все большего сближения виртуального и реального миров растущее значение приобретает разработка этических норм, включая положения, которые обеспечивают защиту потребителей в условиях быстро меняющегося окружения.
The Committee recognized the importance and urgency of modernizing national statistical information systems for addressing the evolving field of statistics, and the relevance of statistics across developed and developing countries. Комитет признал важное значение и срочность модернизации национальных систем статистической информации для развивающейся области статистики, а также релевантность статистики как в развитых, так и в развивающихся странах.
The Committee on Statistics has recognized that it is important for statistical producers within the region to produce a basic range of economic, population, social and environmental statistics. Комитет по статистике признал, что при сборе статистических данных в регионе необходимо получить набор основных экономических, демографических, социальных и экологических статистических данных.
The Committee on Statistics at its third session recognized these issues, deliberated on modalities for enhanced collaboration on environment statistics and agreed to establish an informal network of experts and an online knowledge centre as first steps to improve the situation. На своей третьей сессии Комитет по статистике признал наличие этих проблем, обсудил пути активизации сотрудничества в области экологической статистики и постановил учредить неформальную сеть экспертов и сетевой центр знаний в качестве первого шага в улучшении такого положения дел.
The Forum recognized the work of the secretariat in identifying options for funding transport development and in particular, the work on public-private partnerships (PPPs). Форум признал работу секретариата по выявлению вариантов для финансирования развития транспорта и, в частности, работу по государственно-частным партнерствам (ГЧП).
The Forum recognized the important role of transport connectivity as a tool for regional integration, economic growth and sustainable development and noted with satisfaction the increased level of participation of member States in international forums at which related issues were discussed. Форум признал важную роль транспортной сообщаемости как инструмента региональной интеграции, экономического роста и устойчивого развития и с удовлетворением отметил более активное участие государств-членов в международных форумах, на которых обсуждаются связанные с этим вопросы.
In that regard, the Committee recognized that maintaining the status quo was not sufficient and emphasized the need to undertake disaster risk reduction and climate change adaptation in a holistic and integrated manner. В этой связи Комитет признал, что сохранения статус-кво недостаточно, и подчеркнул необходимость комплексного и интегрированного осуществления деятельности по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата.
The representative of EU recognized the existence of remaining minor issues that could complicate the adoption of the UN GTR in November 2013 and offered full collaboration in solving them. Представитель ЕС признал, что сохраняются незначительные проблемы, которые могут осложнить процесс принятия этих ГТП ООН в ноябре 2013 года, и отметил свою готовность к всестороннему сотрудничеству для их решения.
It recognized the importance of implementing the training of review experts before the review of the next submitted national communications and the submission of the first biennial reports in the first half of 2014. Он признал важность проведения подготовки экспертов по рассмотрению до рассмотрения следующих представляемых национальных сообщений и до представления первых двухгодичных докладов в первой половине 2014 года.
In the "The Future We Want" the world recognized that good governance and a truly sustainable economy requires the effective involvement of the public, be it in their role as voters, consumers or shareholders. З. В документе "Будущее, которого мы хотим" мир признал, что надлежащее управление и по-настоящему устойчивая экономика требуют эффективного участия общественности, будь то в качестве избирателей, потребителей или партнеров.
Mr. Kenyatta, declaring the session officially open, recognized the crucial role of UN-Habitat and UNEP in helping developing countries to address the challenges of sustainable development. Г-н Кеньятта, объявив сессию официально открытой, признал решающую роль ООН-Хабитат и ЮНЕП в деле оказания развивающимся странам помощи в устранении вызовов в области устойчивого развития.
On 3 May 2012, IFAD's Executive Board passed a resolution on the GM housing arrangement which recognized "that any existing and potential future liabilities will be settled through due process". 3 мая 2012 года Исполнительный совет МФСР принял резолюцию по договоренности о месте размещения ГМ, в которой признал, что "любые вопросы, связанные с существующей и потенциальной будущей ответственностью, будут урегулироваться с применением надлежащей процедуры".
The highest court of Canada has recognized the need for reconciliation of "pre-existing aboriginal sovereignty with assumed Crown sovereignty". Верховный суд Канады признал необходимость урегулирования расхождений между «ранее существовавшим суверенитетом коренных народов и присвоенным суверенитетом Короны».
The Executive Board also recognized the importance of the consultative process on financing options for chemicals and waste and its potential impact on financial considerations for the Strategic Approach; Исполнительный совет также признал важность процесса консультаций по вопросу о вариантах финансирования в области химических веществ и отходов и их возможных последствиях для финансовых соображений, связанных со Стратегическим подходом;
In this regard he recalls that the Committee against Torture has recognized the resurgence of torture in Algeria starting in 1991. В этой связи автор напоминает, что Комитет против пыток признал рост масштабов применения пыток в Алжире с 1991 года.
Ecuador recognized efforts to ensure the promotion and protection of human rights, particularly for vulnerable groups, and noted that forced disappearances and summary and extrajudicial executions had decreased. Эквадор признал усилия по поощрению и защите прав человека, особенно в интересах уязвимых групп, и отметил уменьшение количества случаев насильственных исчезновений, а также произвольных и внесудебных казней.
While some have not addressed the question of whether subsequent practice by the parties can lead to a modification of a treaty, the International Court of Justice seems to have recognized the possibility in general terms, without however clearly applying it in a specific case. Если некоторые из них не разбирали вопрос о том, способна ли последующая практика участников договора приводить к его изменению, то Международный Суд вроде бы признал такую возможность - но в общем виде, без явного приложения этого признания к какому-то конкретному делу.
The Security Council has recognized that the control of and reduction in the availability of illicit small arms and light weapons are key elements for the protection of civilians in armed conflict. Совет Безопасности признал, что контроль за незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями и уменьшение их доступности являются одними из важнейших элементов в деле защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
Gabon recognized the efforts made by Italy to combat racism and all forms of discrimination, xenophobia and intolerance and welcomed its efforts to host migrants. Габон признал усилия, прилагаемые Италией для борьбы с расизмом и всеми формами дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, и с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые страной для приема мигрантов.
The Council recognized the role of the Guiding Principles in providing direction to enhance standards and practices with regard to business and human rights, and thereby contribute to socially sustainable globalization. Совет признал роль Руководящих принципов в обеспечении направленности усилий по содействию совершенствованию стандартов и практики в сфере предпринимательской деятельности и прав человека и тем самым внесению вклада в обеспечение социально-устойчивой глобализации.
In its resolution 2122 (2013), the Council recognized the need for more systematic attention to the implementation of women and peace and security commitments in its own work. В своей резолюции 2122 (2013) Совет признал необходимость уделения на более систематической основе в собственной работе внимания выполнению обязательств, касающихся женщин и мира и безопасности.
The Council expressed deep concern about the widespread practice of child, early and forced marriage in all regions of the world and recognized that it constituted a violation, abuse or impairment of human rights. Совет выразил глубокую обеспокоенность тем, что детские, ранние и принудительные браки широко распространены во всех регионах мира и признал, что эта практика представляет собой нарушение и умаление прав человека или злоупотребление ими.
It also recognized the potential for strengthened and complementary cooperation among OHCHR, the International Coordinating Committee, regional coordinating committees of national institutions and the national institutions themselves. Он также признал возможности для укрепления сотрудничества между УВКПЧ, Международным координационным комитетом, региональными координационными комитетами национальных учреждений и этими национальными учреждениями и обеспечения взаимодополняемости их усилий.
According to Mr Filipchuk a mixture of public and private ownership is advisable in order to provide a good balance of goods and services; however he recognized that no solution fits all situations. По мнению г-на Филипчука, для обеспечения надлежащей сбалансированности производства различных товаров и услуг целесообразно сочетание как государственной, так и частной собственности, однако он признал, что какого-либо универсального решения для всех ситуаций не существует.