Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
By according highest priority to the specific needs of Africa, the Millennium Summit recognized the full magnitude of the serious problems that beset our continent. Саммит тысячелетия, уделив особое внимание конкретным нуждам Африки, признал тем самым масштабность серьезных проблем, стоящих перед нашим континентом.
The Special Committee recognized the important efforts being undertaken by the President of the General Assembly to improve the working methods of the General Assembly. Специальный комитет признал важность усилий Председателя Генеральной Ассамблеи по совершенствованию методов работы Генеральной Ассамблеи.
The Prime Minister recognized that standards had not been entirely fulfilled, but emphasized that substantial progress in their implementation had been made. Премьер-министр признал, что стандарты не были выполнены в полной мере, однако подчеркнул, что был достигнут существенный прогресс в деле их осуществления.
The Committee recognized that the principal purpose of the requirement was to gather information of use in identifying chemicals for inclusion in the interim PIC procedure. Комитет признал, что основная цель этого требования заключается в сборе информации о применении при определении химических веществ для их включения во временную процедуру ПОС.
Finally, he recognized that the poorest countries themselves are more determined than ever to "own" their policies and to base them on human development. И наконец, он признал, что сами беднейшие страны как никогда полны решимости взять "бразды" в политике в свои руки и строить ее на принципах развития человеческого потенциала.
The Board recognized that the implementation of the commitments as contained in the Programme of Action has fallen short of expectations. Совет признал, что выполнение обязательств, закрепленных в Программе действий, не оправдало ожиданий.
The General Prosecutor recognized that the use of threats by the police may be a widespread problem inherited from the previous regime. Генеральный прокурор признал, что практика запугивания задержанных сотрудниками полиции может являться широко распространенной проблемой, унаследованной от прошлого режима.
In its resolution 1325 (2000), the Security Council recognized the differential impact of armed conflict on women and the need for effective institutional arrangements to guarantee their protection. В своей резолюции 1325 (2000) Совет Безопасности признал особое влияние вооруженных конфликтов на женщин и необходимость в эффективных организационных механизмах, гарантирующих их защиту.
It recognized the importance of in-kind contributions from member and associate member countries, especially in the conduct of outreach programme courses through country partner institution arrangements. Он признал значение неденежных взносов со стороны членов и ассоциированных членов, особенно для организации курсов в рамках программы выездных мероприятий на основе договоренностей с учреждениями-партнерами на национальном уровне.
At the same time, it recognized the formidable problems that would face the country, even after the implementation of the political agreement. В то же время он признал, что даже после выполнения политического соглашения перед страной будут стоять огромные проблемы.
However, the Subcommittee recognized that the need and capacity of each country to implement trade facilitation measures differed greatly across the region. Вместе с тем, Подкомитет также признал, что потребности и возможности каждой страны в деле упрощения торговых операций в регионе значительно различаются.
By discussing this thematic item on many occasions in the past six years, the Council has recognized the appalling reality to which I briefly referred. За последние шесть лет Совет неоднократно обсуждал эту тему и признал ужасающую реальность, о которой я коротко рассказал.
It recognized that the strategic framework reflected the priorities of ESCAP members and associate members in the area of trade and investment. Он признал, что стратегические рамки отражают приоритетные задачи членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в области торговли и инвестиций.
The CC also recognized the expanded role of UNIFEM in Security Council resolution 1325 and the United Nations Reform process, including the Millennium Development Goals. КК также признал бóльшую роль ЮНИФЕМ в связи с осуществлением резолюции 1325 Совета Безопасности и процесса реформы Организации Объединенных Наций, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee recognized that for a new international development strategy to respond to the needs of the new decade, it must be both comprehensive and balanced. Комитет признал, что для того, чтобы новая международная стратегия развития обеспечивала удовлетворение потребностей в рамках нового десятилетия, она должна быть как всеобъемлющей, так и сбалансированной.
Almost every respondent recognized the importance of an education component in any initiative or programme to combat racism, xenophobia and intolerance on the Internet. Почти каждый респондент признал важное значение учебного компонента в рамках любой инициативы или программы, посвященной борьбе против расизма, ксенофобии и нетерпимости на Интернете.
The Council also affirmed that it will give special attention to the humanitarian consequences of armed conflicts, and recognized the importance of building a culture of prevention. Совет также подтвердил, что он будет уделять особое внимание гуманитарным последствиям вооруженных конфликтов, и признал важное значение формирования культуры превентивных мер.
In that case, the Court recognized the inmate's right to due process preceding the imposition of disciplinary measures. В этом случае суд признал право заключенного на соблюдение в отношении него надлежащей правовой процедуры перед принятием мер по наложению взыскания.
In a historic and unanimous advisory opinion, the International Court of Justice recognized that В своем историческом единогласном Консультативном заключении Международный Суд признал, что
His delegation was pleased that the Economic and Social Council had recognized the vital role of natural disaster reduction in sustainable development strategies. Его делегация с удовлетворением отмечает, что Экономический и Социальный Совет признал важнейшую роль уменьшения опасности стихийных бедствий при осуществлении стратегий устойчивого развития.
Her Government had therefore welcomed the fact that the International Criminal Tribunal, based in Arusha, had recognized such acts as crimes against humanity. Исходя из этого, правительство Руанды приветствует тот факт, что Международный уголовный трибунал в Аруше признал эти акты преступлениями против человечности.
The Committee recognized that action on Article 19 alone could not solve the financial problems of the United Nations. Комитет признал, что никакое решение в отношении порядка применения статьи 19 не в состоянии само по себе обеспечить урегулирование финансовых проблем Организации Объединенных Наций.
This call is already supported by the International Court of Justice, which last year recognized that all States have an obligation to pursue such negotiations in good faith. Этот призыв уже получил поддержку Международного Суда, который в прошлом году признал, что все государства обязаны добросовестно вести такие переговоры.
He recognized that there were difficulties in rapidly reaching consensus on a number of issues, including definitions and the scope of application of the convention. Он признал, что существуют определенные трудности для быстрого достижения консенсуса по ряду вопросов, включая определения и сферу применения конвенции.
The Forum recognized the utility of designing a comprehensive Directory of forest-related international and regional organizations including information regarding relevant global and regional conventions. Форум признал целесообразным подготовить всеобъемлющий справочник международных и региональных организаций, занимающихся вопросами лесного сектора, который включал бы также информацию о соответствующих глобальных и региональных конвенциях.