Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признал

Примеры в контексте "Recognized - Признал"

Примеры: Recognized - Признал
The Board endorsed the substantive focus that had been outlined and recognized the experience and comparative advantage of UNFPA in fulfilling its lead role in implementing the goals of the ICPD and the benchmarks of ICPD+5. Совет одобрил важную направленность деятельности, которая была указана, и признал опыт и сравнительные преимущества ЮНФПА в деле выполнения им руководящей роли, связанной с достижением целей МКНР и целевых показателей МКНР+5.
In its resolution 1333 the Security Council recognized the critical humanitarian situation in Afghanistan, the need to maintain humanitarian assistance and the responsibility of the Taliban authorities to facilitate this assistance. В своей резолюции 1333 Совет Безопасности признал критическую гуманитарную ситуацию в Афганистане, необходимость дальнейшего оказания гуманитарной помощи и ответственность властей движения «Талибан» за обеспечение содействия в поступлении этой помощи.
"In a momentous decision last year, the United Nations Security Council recognized the important role of women in the prevention, resolution, and management of conflicts, as well as in peace-building, when it adopted resolution 1325. В прошлом году своим эпохальным решением Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, принимая резолюцию 1325, признал важную роль женщин в предотвращении, разрешении и урегулировании конфликтов, а также в миростроительстве.
In March 1997, the Secretary-General recognized that, because the United Nations relies on public support to implement its goals, the Organization's message must be transmitted to the peoples of the world with more vigour and purpose. В марте 1997 года Генеральный секретарь признал, что, поскольку Организации Объединенных Наций для достижения своих целей необходима поддержка общественности, идеи Организации должны доноситься до народов мира более энергично и целенаправленно.
The Department of Management recognized this risk and emphasized that in January 2005, when the new project team performed a "state of the project" review, it clearly saw those issues and took immediate steps to correct them. Департамент по вопросам управления признал наличие такого риска и подчеркнул, что в январе 2005 года, когда новая группа по проекту проводила обзор хода его осуществления, она обнаружила эти недостатки и приняла немедленные меры по их исправлению.
In order for the Security Council to take the appropriate decision(s), the Council recognized the need for an effective mechanism by which to monitor the degree of compliance with the demands set out in its resolutions. Совет Безопасности признал, что для принятия надлежащего решения необходимо учредить эффективный механизм контроля за степенью выполнения требований, выдвинутых в его резолюциях.
While this is true for every region of the world, and has been an integral element of the peace processes in the Balkans and in East Timor, the Council recognized that this approach must be inherent in all peace operations. Поскольку сказанное относится к любому региону мира и уже является неотъемлемым элементом мирных процессов на Балканах и в Восточном Тиморе, Совет признал, что этот подход должен быть присущ всем операциям в пользу мира.
At the same time, referring to the discussion on freedom he said he recognized that urban planning had to serve the collective interest, but that we also needed to consider personal choice. Вместе с тем, со ссылкой на итоги обсуждений по вопросу о свободе выбора, он признал, что городское планирование должно служить коллективным интересам, однако необходимо также учитывать и элемент индивидуального выбора.
That decision further supplemented the Supreme Court's decision in the Hamdi v. Rumsfeld case, where the Court had recognized the right to detain individuals, including United States citizens, determined to be enemy combatants who had been captured in an active combat zone. Это решение было затем дополнено решением Верховного суда по делу Хамди против Рамсфелда, в котором суд признал право задерживать людей, включая граждан Соединенных Штатов, которые, как установлено, являются вражескими комбатантами, взятыми в плен в зоне активных боевых действий.
In strengthening the safeguards system, the IAEA Board of Governors recognized that to address the possibility of clandestine operations, the IAEA had to be equipped with supplementary tools that would address CSAs limitations. В русле укрепления системы гарантий Совет управляющих МАГАТЭ признал, что для учета возможностей тайных операций МАГАТЭ должно получить дополнительные инструменты, которые позволили бы решить проблему ограничений, связанных с СВГ.
It is well known that the United Nations Security Council has recognized the important role of women in conflict situations by passing a resolution, and I believe it is 1325. Как хорошо известно, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций признал за женщинами важную роль в урегулировании конфликтных ситуаций, приняв соответствующую резолюцию, если не ошибаюсь - резолюцию 1325.
Her delegation welcomed the recent High-level Dialogue on International Migration and Development, which had recognized the positive aspects of migration for migrants and their families and for countries of origin and of destination, and the challenges in the fight against illicit migration. Делегация ее страны приветствует проведенный недавно диалог высокого уровня по вопросу международной миграции и развития, который признал положительные аспекты миграции для мигрантов и их семей и для стран происхождения и назначения, а также существующие проблемы в области борьбы с незаконной миграцией.
With the ratification of the Optional Protocol, Liechtenstein recognized both the individual right of complaint and the competence of the CEDAW Committee to conduct investigations in the event of alleged violations against the provisions of the Convention. Ратифицировав Факультативный протокол, Лихтенштейн признал как индивидуальное право обращаться с жалобами, так и компетенцию Комитета проводить расследования в случае обвинений в нарушении положений Конвенции.
Having found that the debtor's centre of main interests was in the United Kingdom, not France, the court recognized the foreign proceedings as foreign main proceedings under Chapter 15 and permanently enjoined creditors from moving against MMA's assets. Установив, что центр основных интересов должника находился в Соединенном Королевстве, а не во Франции, суд признал иностранное производство в качестве основного иностранного производства на основании Главы 15 и запретил кредиторам производить процессуальные действия в отношении активов ММА на постоянной основе.
In its ministerial declaration, the Council recognized the need to promote the role of women in social and economic development, including by ensuring their participation in the political and economic life of African countries. В своей декларации министров Совет признал необходимость поощрения более активной роли женщин в социальном и экономическом развитии, в том числе путем обеспечения гарантий их участия в политической и экономической жизни африканских стран.
Following proceedings before the Municipal Court of Zagreb, the Court recognized that the entire time spent in custody should be counted as a basis for claiming non-pecuniary damages, but it disputed the amount of compensation requested by the author. По итогам разбирательства в муниципальном суде Загреба суд признал, что все время, проведенное им под стражей, должно быть зачтено в качестве основы для иска по компенсации морального вреда, однако он не согласился с суммой компенсации, запрошенной автором.
In resolution CA 12/1999, the Council of UPU noted efforts made by the International Bureau in reducing the volume and cost of documentation and recognized that Member States should make similar efforts in that regard. В резолюции СА 12/1999 Совет ВПС отметил усилия Международного бюро, направленные на сокращение объема и стоимости документации, и признал, что государствам-членам следует приложить аналогичные усилия с этой целью.
The Board recognized that ensuring compliance with disarmament treaties required not only efficient verification but also removal of security threats or concerns, application of the principle of non-discrimination between States parties and political motivation of concerned parties to ensure the success of a treaty. Совет признал, что обеспечение соблюдения договоров о разоружении требует не только эффективного контроля, но и устранения угроз или оснований для обеспокоенности по соображениям безопасности, применения принципа недискриминации между государствами-участниками и политической воли соответствующих сторон к обеспечению успешного осуществления того или иного договора.
Under certain circumstances it might be possible to reach agreement on voluntary standstills with creditors but, as recognized by IMF, in the face of a broad-based outflow of capital, it may be difficult to reach agreement with the relevant resident and non-resident investors. При некоторых обстоятельствах достижение соглашения о добровольном замораживании долга с кредиторами представлялось бы возможным, однако, как признал МВФ, в условиях крупномасштабного оттока капитала достижение соглашения с соответствующими инвесторами-резидентами и инвесторами-нерезидентами может оказаться затруднительным.
In December 2017, just prior to opening for pre-orders for the Ataribox, Atari recognized there were still several issues they needed to address with the hardware, and decided to postpone the pre-orders. В декабре 2017 года, незадолго до открытия предварительных заказов для Ataribox, Atari признал, что по-прежнему существует несколько вопросов, которые им необходимы для решения аппаратного обеспечения, и решили отложить предварительные заказы.
Once the Convention recognized Louis's guilt it could hardly refuse to pronounce the death penalty against a person who had summoned the aid of foreign powers and whom the sans-culottes considered responsible for the ambush at the Tuileries. После того, как Конвент признал вину Людовика, Конвент не мог не приговорить к смертной казни человека, который для подавления свободы призвал на помощь иностранные державы и кого санкюлоты считали ответственным за западню во время взятия Тюильри.
Later in the day Libya's defense Minister recognized the newly formed local tribal council, which overthrew the local NTC council, as the new authority of Bani Walid. Позже в тот же день министр обороны Ливии признал вновь образованный местный племенных совет, который сверг местный совет сторонников НПС, как новую власть в городе Бени-Валид.
She was honorably discharged and the Royal Hospital, Chelsea officially recognized Snell's military service in November and granted her a pension in 1750 (increased in 1785), a rare thing in those days. Она была с честью отправлена в отставку, а Королевский госпиталь в Челси официально признал военную службу Снелл в ноябре и предоставил ей пенсию в 1750 году (повышенную в 1785 году), что было редкой вещью в те дни.
The 1961 Fundamentals recognized two distinct classes of rights an author was granted under copyright, termed "personal rights" and "property rights" in Soviet legal doctrine. Закон 1961 года признал два различных класса авторских прав, предоставляемых автору, названных «личными правами» и «имущественными правами» в советской юридической доктрине.
Turning to the plan outline, she noted that CPC had recognized that the outline did not reflect all the long-term outcomes of the World Summit 2005 and all other mandates of the Organization. Касаясь набросков плана, она отмечает, что КПК признал факт того, что в них не были отражены все долгосрочные результаты Всемирного саммита 2005 года и всех других мандатов Организации.